Spirka Rastorguev ba mươi sáu mà trông như người mới hai lăm, không hơn.
Hắn đẹp trai đến sững sờ, thứ bảy hàng tuần hắn thường đến tắm trong nhà tắm hơi, rũ sạch bụi đường trường sau một tuần rong ruổi trên xe, mặc một chiếc sơ mi sạch, uống một cốc vốt ca – và hắn biến thành một ông hoàng trẻ tuổi.
Đôi mắt sáng, thông minh, đôi môi đỏ mọng như môi phụ nữ trên khuôn mặt rám nắng. Nhưng sao, nhân danh quỷ dữ! Tạo hoá đôi khi chơi những trò xỏ lá . Hắn cần tất cả những cái mẽ ấy để làm gì ? Tự hắn nói, hắn luôn “dễ dãi” về chuyện ấy. Hắn “dễ dãi” về mọi chuyện. Ba mươi sáu tuổi , không vợ con, không nhà riêng. Hắn chỉ thích có một việc : uốn lưỡi tán tỉnh táo tợn nhât và qua đêm với những người đàn bà cô đơn . Hắn đến với họ không hề lựa chọn. Đó cũng là một kiểu “dễ dãi”của hắn. Hắn máu mê đến đỗi ai càng già, càng xấu hắn lại càng thích.
“ Spirka, thằng ngu! mày không biết thương cái mặt của mày à? Chọn cả cái con Lizka mặt như cái thớt đầy mụn ấy mà chơi. Mày không có tí tự trọng nào hay sao ?“
“ Cái mặt đâu có làm nên chuyện” Spirka cãi lại một cách phải chăng . “ Mặt nó có thể là cái thớt nhưng nó còn tốt bằng mấy bọn mày “.
Đời Spirka hỏng từ rất sớm. Mọi chuyện bắt đầu với hắn khi hắn mới học lớp năm. Cô giáo tiếng Đức, một bà già ít nói và hay tự ái, vốn là người di tản trong chiến tranh, sửng sốt về hình dong của hắn :
“ Ô kìa, một Bairơn bé! Giống một cách kỳ lạ “
Hắn ghét bà giáo từ đấy.
Khi cả lớp bắt đầu một chương của “Anna và Macta” hắn cảm thấy thất vọng. Bà giáo ấy lại bước đến “ Không, không phải chỉ là quá giống, mà đúng là một Bairơn con”. Câu ấy làm hắn điên cái đầu. Một hôm bà giáo bắt đầu một tiết học như thường lệ:”Thật là phi thường, không ai có thể tin được, một Bai..”
Nhưng bà giáo không kịp nói hết câu.
“Bai, bai cái con c..” và Spirka phun ra một câu chửi thề tục tĩu đến mức kẻ say rượu cũng phải xấu hổ .
“Bairơn” bị mẹ cho một trận đòn nhừ tử. Nó nằm liệt trên giường đến khi thấy khá hơn, nó lẻn trốn ra mặt trận. Nó đã mò đến được Nôvôxibiếc mới bị bắt gửi trả về nhà. Mẹ nó lại tẩn cho một trận thừa sống thiếu chết, rồi suốt đêm ngồi than khóc vì thằng con quí tử. Bà ta có được Spirka từ một gã trai bảnh bao lang thang nay đây mai đó, bởi vậy bà vừa yêu vừa căm ghét hình bóng cái thằng quỷ sứ trong thằng con của bà. Spirka giống bố như đúc, thậm chí cả tính cách, mặc dầu hắn chưa bao giờ biết mặt ông bố.
Mặc cho mẹ hắn van nài hay đánh đập, hắn không bao giờ đến trường nữa. Khi hắn doạ nhảy từ trên mái nhà xuống, nhằm một cái cào ở phía dưới, mẹ hắn đành đầu hàng. Và từ đấy Spirka đi làm ở nông trang .
Hắn lớn lên thành một gã trai lếu láo, trơ trẽn, ngỗ ngược và bừa bãi, luôn gây sự đánh nhau. Mẹ hắn nói hết nổi, cuối cùng đành bỏ mặc.
“ Mày cứ đợi đấy, thế nào cũng có lúc người ta tống mày vào tù “.
Và họ làm thật. Sau chiến tranh. Hắn cùng một lũ bạn cũng liều lĩnh như hắn chặn một toa xe bán hàng, cướp đi một két vốt ca, và để lại cho người lái một thứ để nhớ đến bọn hắn. Sau đó bọn chúng tổ chức một bữa tiệc hoang dã ở chỗ bạn gái của Spirka, và đó là nơi công an tóm chúng . Spirka chộp một khẩu súng chạy vào nhà tắm, tại đó hắn cố thủ khoảng hai ngày , bắn vào bất kỳ ai đến gần. Người ta cử bạn gái của hắn, con ‘Vecca lắm mồm’ vào thuyết phục hắn đầu hàng. Nhưng cái con Vecca ấy thủ một chai vốt ca và băng đạn dưới váy mang vào cho hắn. Nó ở lại với hắn trong đó một lúc khá lâu, cuối cùng khi xuất hiện , nó tự hào tuyên bố : “Anh ấy không ra đâu!”
Spirka tiếp tục bắn tỉa từ cửa sổ nhà tắm, đệm thêm bằng bài hát về tuần dương hạm Varangian :
Tàu Varangian kiêu hùng sẽ không bao giờ đầu hàng
Và không thèm cầu xin lòng thương hại
“Spirka, mỗi viên đạn mày bắn ra sẽ là thêm một năm tù đấy”
“ Thử xem chúng mày có đếm xuể không “ Spirka hét và bắn ra như mưa. Khi hắn tỉnh rượu, hắn bỗng cảm thấy buồn ngủ không thể nào cưỡng nổi, nên hắn ném khẩu súng ra ngoài cửa sổ và bước ra.
Hắn bị “cách ly “ trong năm năm.
Khi trở về hắn vẫn đẹp trai một cách hoang dã như trước , vẫn táo tợn như trước nhưng lại thêm tính hào phóng không ngờ. Tính hào phóng của hắn làm người ta ngạc nhiên không kém vẻ đẹp trai của hắn. Hắn sẵn sàng mang chiếc sơ mi cuối cùng cho kẻ nào cần đến. Đôi khi vào ngày nghỉ hắn lái xe vào rừng , như thằng điên và trở về với một xe tải đầy củi cho một ông già cô độc nào đó. Sau khi tự mình rỡ hết xe củi, hắn bước vào trong nhà .
“ Tôi không biết phải cám ơn cậu sao cho phải, Spirka,ôi thiên thần của chúng tôi” Ong lão bối rối . “Chúng tôi phải trả cậu bao nhiêu ? “
Và điều đó làm Spirka cảm thấy thích thu.
“ Cho cháu một cốc vốt ca” và nói thêm một cách thoả mãn “Tôi đây, đâu có phải là quả trứng thối , phải không ?”
Nhưng khi ra hắn khỏi tù thì đám bạn bè của hắn đã đi hết cả, con bạn gái của hắn đã lấy chồng. Người ta tưởng rồi hắn cũng sẽ bỏ đi, nhưng không. Hắn vui chơi thoải mái một tí, đưa tất cả số tiền tiết kiệm cho mẹ, rồi kiếm việc làm là một chân tài xế .
Mùa xuân ấy có hai người đến sống ở làng Yatsnôiê : Séc gây và Irina Zelenetsky, cả hai vợ chồng đều là giáo viên. Sécgây là giáo viên thể dục, Irina dạy hát .
Séc gây có thân hình chắc nịch, vai rộng, cơ bắp cuồn cuộn, bước đi rắn rỏi, giỏi về môn nhảy cao và nhào lộn. Thật thú vị khi nhìn anh luyện tập trên xà đơn, xà kép, vòng tay. Anh có cái miệng rộng quá cỡ, chiếc mũi to, răng to và rất trắng.
Irina thì nhỏ nhắn và hơi xanh, có dáng thon thả đầy nữ tính. Nhìn bề ngoài cô không có gì đặc biệt, nhưng khi cô cởi bỏ áo khoác ở phòng ngoài và kiễng chân lấy cây đàn ắc cooc đê ông từ trên nóc tủ xuống, mới thấy duyên dáng, yêu kiều và tự tin làm sao. Thật là một cảnh tượng tuyệt diệu!.
Đó là đôi vợ chồng (cả hai khoảng độ từ hai mươi đến hăm hai ) đã đến làng Yatsnôie vào những ngày ấm đẹp cuối tháng tư . Người ta đã chuẩn bị sẵn cho họ thuê mấy buồng trong nhà của một đôi vợ chồng già, Prôkuđin.
Người khách đầu tiên đến thăm họ là Spirka. Hắn có thói quen đến thăm nhữang người mới đến. Hắn sẽ bước vào, tự giới thiệu, uống một cốc với chủ nhà (Spirka uống rượu ít khi say) nói dăm ba câu chuyện rồi ra về .
Bởi vậy hôm ấy Spirka tắm rửa cạo râu sạch sẽ, diện bộ complê đẹp nhất rồi đến nhà Prôkuđin.
“Con chỉ ghé qua xem họ là người như thế nào” Hắn nói với mẹ, vẻ thờ ơ.
Đôi vợ chồng già đang ăn tối .
“Mời cậu ngồi xuống cùng ăn với chúng tôi, Spirka” Ông già Prôkuđin mời. Spirka đôi khi có giúp họ nên hai ông bà già mến hắn.
“Cám ơn bác, cháu đã ăn rồi. Những người khách thuê nhà của bác có nhà không ”
“ Có đấy”, ông già hất đầu về phía nhà trên.
“ Họ như thế nào ? “
“ Những người tử tế. Anh chị ấy cho tôi pho mát và xúc xích này đây. Nếm thử một tý đi?”
Spirka lắc đầu và đi lên phòng trên . Hắn gõ cửa.
“Mời vào” một giọng trả lời.
Hắn bước vào.
“ Xin chào!”
“ Xin chào!” Đôi vợ chồng cùng đáp , va nhìn hắn chằm chằm. Người ta thường không thể cưỡng được nhìn hắn chằm chằm như vậy.
Spirka tự giới thiệu “Spirka Rastorguyev”
“Sec gây”
“ Irina. Mời anh ngồi”.
Khi nắm chặt bà tay ấm áp của Irina, Spirka liếc nhìn cô một cách khá lộ liễu. Irina hơi cau mày, rồi mỉm cười, nghĩ ngợi gì đó rút vội tay ra, và vội vã đi lấy thêm ghế . Khi trở lại cô nhìn Spirka không hẳn là ngạc nhiên, mà là với vẻ hứng thú.
Spirka ngồi xuống .
Sécgây nhìn hắn một cách vui vẻ.
“ Chào mừng các bạn đã đến với Yatsnôie’
“Cám ơn”
“Tôi chỉ ghé qua một chút xem các bạn sống thế nào” người khách của họ giải thích. “Dân ở đây ấy à, anh có sống đên bạc tóc cũng chẳng có ai quan tâm”
“Nhân dân ở đây không cởi mở lắm à ?”
“Thì cũng như ở nơi khác, nhà nào biết nhà nấy”
“ Anh là người quê ở đây à?”
“Vâng chính thế. Tôi sinh ra và lớn lên ở Xibêri”
“ Séc gây, em đi kiếm cái gì ăn”
“Ừ đi đi” Séc gây trả lời nhanh và lại nhìn Spirka một cách vui vẻ.
“Chúng ta sẽ ăn mừng nhà mới một chút.”
“ Phải, chúng ta có thể uống vài cốc. “ Spirka hài lòng. “các bạn từ đâu đến ?”
“ Không xa lắm”
Irina vào phòng ông bà Prôkuđin. Spirka nhìn theo cô.
“Cuộc sống ở đây thế nào ?”
Sẽ gây hỏi.
“Cuộc sống … Spirka ngưng, nhưng không phải để tìm chữ. Hắn lấy làm tiếc rằng người phụ nữ nhỏ nhắn này không nghe được những gì hắn sắp nói về cuộc sống “ Ờ, cuộc sống diễn ra theo từng mảng. Lúc đầu là một mảng tốt, rồi đên một mảng xấu …” Không , thật sự hắn không muốn nói vào lúc này. “ Tại sao cô ấy lại phải đi sang đấy? Anh chỉ cần gọi ông bà già là được , họ sẽ mang đến những gì anh cần”
“ Nhưng tại sao? Đó là việc của cô ấy ma.Thôi được , thế bây giờ anh đang ở mảng nào ?”
“ Nửa nọ nửa kia. Nói chung, không tệ lắm”. Không, hắn nhất định không muốn nói khi cô ta còn ở bên ngoài, đi kiếm “cái gì để ăn” vớ vẩn ấy.
“ Tôi hút thuốc được chứ?”
“ Xin cứ tự nhiên”
“ Thế là các bạn sẽ dạy ở đây đấy ?”
“ Vâng”
“Cô ấy dạy môn gì ?”
“ Hát “
“ Ồ , thế cô ấy hát hay đấy nhỉ ?”
“ Cô ấy biết hát”
“ Cô ấy có thể hát cho chúng ta nghe một bài không ?”
“ Anh hỏi thẳng cô ấy. Có thể cô ấy sẽ hát đấy”
“ Tôi sang nói với ông bà già . Cô ấy phí thời gian ở bên ấy.”
Hắn bước ra và cùng vào với Irina. Cô bưng một đĩa đầy phomat, xúc xích và mỡ.
“ Tôi đã quyêt định không nấu nướng gì cả”.
“Phải đấy, nấu nướng làm gì. Một quả dưa chuột với thịt mỡ muối, còn gì tuyệt hơn. Phải không các bạn ?”
“ Anh hiểu rõ nhất” Sécgây đáp khá lanh lẹ.
Spirka nhận ra điều đó.Thế là tất cả diễn ra tốt đẹp. Hắn không kịp nhận ra cái đưa mắt trao đổi nhanh giữa hai vợ chồng. Hắn đang hứng chí. Nào bây giờ cứ uống lấy vài côc vốt ca, và rồi, hắn xem xem điều gì sẽ xảy ra.
Không phải là vốt ca, mà là một chai branđi xuất hiện trên bàn.
“Tôi bao giờ cũng cạn ngay côc của mình, các bạn cho phép chứ?“
Họ lễ phép mời Spirka uống trước. Hắn nốc gọn cốc rượu và nhắm một miếng xúc xích.
“ Ai chà chà!” Hắn hơi rùng mình.
Hai vợ chồng mỗi người uống một chén nhỏ. Spirka ngắm nhìn cái cổ họng mảnh mai của Irina đang run run. Một cái gì đó-rượu hay máu- cuộn lên nóng hổi trong tim hắn .Tay hắn ngứa ngáy chỉ muốn vuốt ve cái cổ xinh đẹp đó. Mắt hắn loé sáng, cái nhìn của hắn trở nên thông minh hơn, và hắn cảm thấy quá đã.
“ Rượu ngon thật” hắn nói giọng tán thưởng.” Nhưng loại này đắt lắm” Sécgây cười. Spirka không cười hoạ theo.
“ Hay nhất vẫn là anh cuốc lủi, nhỉ?”. Sécgây hỏi. “Vừa rẻ lại vừa nặng đô”.
“Bây giờ mình nên nói cái gì cho họ buồn cười”. Spirka thầm nghĩ.
“Cuôc lủi thì bây giờ không nhiều đâu” hắn nói. “Chỉ có hồi chiến tranh…” Và hắn nhớ đến những nỗi cực nhọc của những năm tháng xa xôi đó, thắt lưng buộc bụng , công việc cày bừa quá sức người. Và hắn bỗng muốn miêu tả chuyện đó một cách hài hước. Hắn ngửng cái đầu đẹp trai lên, nhìn thẳng người phụ nữ phía bên kia bàn, mỉm cười.
“ Tôi xin kể chúng tôi đã sống như thế nào”
Irina liêc nhanh và vội vã quay sang nhìn chồng.
“ Vâng , xin anh cứ kể” Sécgây nói. “Chúng tôi cũng muốn nghe về cuộc sống ở đây”
Spirka châm một điếu thuốc.
“ Tôi là một thằng lếu láo” Hắn mở đầu.
“Cái gì ?” Irina hỏi
“Một đứa con hoang. Mẹ tôi đem tôi về trong một cái tạp dề. Hồi ấy một anh chàng đẹp trai làm nghề bán hàng rong - người ta gọi là đại lý cung câp -hay qua lại vùng này. Và trong một lần tới đây ông ta đã cung cấp tôi”
“Anh có biết ông ấy không?”
“ Chưa bao giờ trông thấy. Ong ấy không bao giờ xuất hiện sau khi làm cho mẹ tôi trở thành một gia đình. Sau đó ông ta bị tù và từ đấy không nghe nói gì về ông ấy nữa. Đấy , tôi đã đến thế giới này như thế đấy”. Và cũng đột ngột như khí hắn muốn đưa ra một bản tổng kết vui vẻ về cuộc đời mình, hắn bỗng mất hẳn hứng thú làm việc đó. Chuyện đó không có gì đặc biệt buồn cười. Hay là ta kể cho họ nghe về chuyện trại cải tạo? Spirka nhìn Irina và trong hắn laị nổi lên cái ý muốn không cưỡng nổi là vuốt cái cổ họng xinh đẹp của cô.
Hắn đứng lên.
“ Thôi, tôi phải đi đây. Có một chuyến hàng phải đi. Cám ơn đã cho uống”
“ Chở hàng trong đêm tối này à?” Irina ngạc nhiên hỏi.
“ Phải. Đôi khi chúng tôi phải chở đêm.Tạm biệt. Lần khác tôi sẽ quay lại “.
Spirka bước ra không ngoái lại.
“ Anh ấy là một anh chàng kỳ lạ”
“ Ý em muốn nói là đẹp trai phải không ?”
“Vâng, đẹp đấy chứ”
“ Đẹp trai. Và em biết chứ. Anh ta mê tít em “
“ Thế à”
“ Và anh ta đang muốn tán em. Anh nghĩ thế. Không phải à?”
“ Điều gì khiến anh nghĩ thế?”
“Ồ, phải, đúng thế mà“
“ Anh muốn điều đó xảy ra không “
“ Sao không . Chỉ có điều… Em sẽ không đối phó nổi.”
Người vợ nhìn chồng
“ Em sợ rồi” Anh nói. “Cái đó làm em mất hết can đảm”
“Ồ, thôi đi” người vợ nói nghiêm túc .” Anh làm sao thế.”
“ Can đảm, và, tất nhiên, sức mạnh” Người chồng tiếp tục.” Em phải cư xử cho vững, ấy là nói như thế. Anh ta có sức mạnh. Anh ta sẽ làm được như thế. Nhân tiện anh muốn nói, hắn đã từng ngồi tù “
“Điều gì khiến anh nghĩ thế?”
“ Em không tin à? Emhỏi ông bà già xem “
“ Anh đi mà hỏi, nếu anh thấy cần “
“Sao không ?”
Người chồng đứng lên đi ra gặp ông bà già
Năm phút sau anh trở lại và nói với vẻ nghiêm túc của anh hề:
“ Năm năm. Trong trại khổ sai. Vì ăn cướp.”
Không khí ẩm ướt ban đêm làm cho cái mặt nóng bừng của hắn dịu đi. Spirka vừa bước đi vừa hút thuốc. Hắn bỗng muốn có mưa, một cơn mưa rào thật lớn, trời như nghiêng bình đổ nước, có sấm chớp đùng đùng trên đầu. Rồi hắn sẽ gào thét lên cho thật đã.
Hắn đi về phía cái “ổ” hiện nay của hắn – Nyura Zavyalôva.
Hắn gõ vào cửa sổ.
“ Ai đấy?” Nyura ngái ngủ hỏi gắt, xuất hiện như một bóng trắng mờ sau của kính.
Spirka im lặng và suy nghĩ về Nyura. Trong chiến tranh, khi Nyura hai mươi ba đã thành bà goá với một nách hai con, Spirka , lúc đó hắn mười ba tuổi, ném một bao lúa mì vào vườn nhà chị ta ( hắn đang chở mì bằng xe bò lên thị trấn để xay xát). Hắn đã gõ vào đúng cái cửa này,và nói giọng thì thầm hối hả “nhìn trong vườn nhà chị, cạnh nhà tắm ấy. Giấu kỹ đi!”
Hai ngày sau, khi hắn ghé lại nhà Nyura cũng vào ban đêm, chị ta lao ra “ Mày đang làm cái trò gì đấy, Spirka, đồ rắn độc. Bộ mày muốn cho tao vào tù hả? Mày muốn kiếm chác rồi lại đổ tội cho người khác phải không ?”
Spirka bối rối.
“ Tôi không lấy cho mình. Chị nóng nảy cái gì thế ?”
“Vậy cho ai “
“ Cho chị. Bọn trẻ phải có cái gì để ăn .” Hắn nói đến hai đứa con Nyura. “Tôi đoán chúng nó đói lắm”
Nyura oà khóc và ôm lấy Spirka hôn tới tấp. Và Spirka quá xúc động.
“Thôi được rồi. Chị hãy tự xay lấy, rồi làm ít bánh mà nướng. Ngon tuyệt đấy.”
Đó là kỷ niệm mà lúc này hắn bỗng nhớ lại.
“Anh đứng đó làm gì”. Nyura hỏi. “Cửa đang mở đấy . Đừng làm cho ông bà già thức giấc”.
Spirka đứng và đợi. Hắn có một tính tò mò ma quái. Đợi xem cô ta sẽ làm gì tiếp theo.
“ Spirka, anh lại chơi cái trò gì đấy ?”
Im lặng
“ Có vào không ?”
Im lặng :
“Thằng điên. Hắn đánh thức mình dậy giữa đêm khuya để dở trò chọc phá mình. Cút cha anh đi !”
Hắn len lén đi qua phòng ngoài, nơi hai ông bà già đang ngủ, vào phòng trong.
“ Tất cả những trò hề này là thế nào đấy ?”
Spirka cảm thấy vô cùng ân hận về điều phiền toái mình đã gây cho Nyura.Tại sao mình lại làm thế .Tốt nhất là đừng mò đến đây.
“ Quên đi, Nyura. Đi ngủ đi.”
Ba ngày sau, Spirka lại mò đến nhà Procudin vào buổi tôí. Những người thuê nhà chưa về. Hắn chuyện vãn với ông bà già trong khi chờ đợi .
Irina về trước, một mình. Trông thật tươi mát. Theo cô tràn vào phòng cả cái dịu mát của buổi tối mùa xuân . Cô trông có vẻ ngạc nhiên, và, Spirka cảm thấy như có cả vẻ vui thích.
Lặng lẽ và quả quyết, hắn theo cô vào phòng trong.
“Bó hoa” hắn nói và trao cho cô bó hoa rực rỡ.
“Oi”, cô có vẻ còn vui sướng hơn. “Đẹp quá. Tên nó là gì vậy. Tôi chưa bao giờ thấy loại hoa này”
“Zharki” Có một cái gì đang ca hát rộn ràng trong ngực Spirka, như thường lệ mỗi khi hắn sắp có một trận đánh nhau hay một người đàn bà. Hắn không không có ý định che dấu tình yêu của mình “ Anh sẽ mang đến cho em nhiều hơn.’
“ Nhưng taị sao anh …anh lại mất công như vậy?
“ Công cán gì đâu” Spirka phản đối với vẻ khôi hài “tôi thường lái xe qua chỗ ấy, nó mọc thành đám dày, lấy liềm mà cắt cũng được ấy chứ” Hắn thích thú nghĩ đẹp trai như hắn quả là hay. Người khác thì chắc đã bị tống cổ ra rồi. Hắn mỉm cười, cảm thấy hắn là chúa tể.
Người phụ nữ lúc đầu cũng cười, nhưng rồi bỗng cảm thấy bối rối. Spirka càng lúc càng khoái trá. Như thể trong một ngày nóng nực được được vục cả mặt xuống dòng suối trong mát mà uống. Hắn uống, uống mãi, một thoáng rùng mình luớt qua người hắn như một ngọn lửa. Hắn cầm tay người phụ nữ. Như một giấc mơ – ôi nếu đừng bao giờ tỉnh.
Cô cố gắng rụt tay về. Spirka không chịu buông
“ Ơ kìa, anh không nên ..”
“ Sao lại không nên?” Mọi điều hắn biết, mọi điều hắn đã thực hiện không bao giờ thất bại với những người đàn bà khác, bây giờ hắn nóng lòng đem áp dụng với cô gái mảnh mai ngọt ngào này. Một lời cầu nguyện bật lên từ trái tim hắn “ Lạy chúa, xin người đừng để cô ấy chống cự” hắn kéo cô gái ôm vào giữa hai cánh tay mình, hắn nhìn thấy đôi mắt cô thật gần, nhưng lạ sao đôi mắt ấy bây giờ dãn to đến thế. “Không, đừng buông, lạy chúa, lúc này mình chỉ muốn hôn nàng, thế thôi, không cần gì hơn nữa”. Và hắn hôn cô. Và vuốt ve cái cổ nhỏ nhắn, trắng ngần, mềm dịu của cô. Rồi lại hôn đôi môi ngọt ngào, êm ấm một lần nữa. Đúng lúc ấy, chồng cô bước vào. Spirka không nghe thấy tiếng anh. Hắn chỉ thấy khuôn mặt cô co giật, một chớp loé hoảng hốt trong đôi mắt cô. Rồi hắn nghe thấy một giọng nói vang lên, một giọng thật quen thuộc :
_ “ Cảnh như thường lệ . Người chồng bước vào”
Spirka buông cô gái. Hắn không hề cảm thấy sợ hãi hay xấu hổ gì cả. Hắn chỉ thấy buồn , và muốn chọc tức con người tề chỉnh, lưng thẳng đầy vẻ tự tin kia. Bậc thầy! Một trong những con quỉ luôn gặp may, luôn kiểm soát được mọi việc, luôn luôn được chào đón. Hắn nhìn lướt qua ngưòi chồng.
“ Một tay cừ khôi! Các người đã đi khá xa đấy?”
Sergây định mỉm cười, nhưng không cười nổi. Măt anh cau lại, đôi môi dày run run phẫn uất. Anh nhìn vợ : “Taị sao cô im lặng thế. Lại tái xanh đi nữa”. Tiếng quát dữ tợn quất cô như một ngọn roi. “ Con điếm. Vậy là chúng mày đã...” anh bứơc laị gần cô.
Spirka chắn ngang đường . Đứng gần, hắn thấy rõ vẻ giận dữ uất nghẹn cháy bừng trong đôi mắt của người giáo viên tiểu học. Hắn còn ngửi thấy mùi nước hoa thoảng thoảng từ khuôn mặt cạo râu nhẵn nhụi của anh.
“ Bình tĩnh nào” Spirka nói.
Khoảnh khắc tiếp theo một cánh tay mạnh mẽ lôi giật hắn ra ngoài phòng.
Spirka không làm gì nổi với cánh tay đó. Cứ như thể gáy hắn bị hàn cứng vào cánh tay ấy , như cánh tay của một siêu nhân. Như thể một tay biên piston đang guồng lôi hắn theo từ phía sau .
Spirka bị keo lê sang phòng ông bà già . Đôi vợ chồng già kinh ngạc nhìn người khách thuê nhà và Spirka.
“ Tôi vừa bắt được thằng trộm bẩn thỉu này” người thuê nhà giải thích.
Một cái gì khủng khiếp đang nhen nhóm trong lòng Spirka! Sự pha trộn giữa nhục nhã, căm giận , đau đớn đang bóp nghẹt hắn.
“ Mày đã làm gì vậy, thằng con hoang?” anh gầm lên.
Họ lôi nhau ra đến cổng. Cái piston chuyển động. Spirka văng xuống từ trên cổng cao , rơi xuống ngay đống rơm ướt phía dưới như một chiếc thảm cửa.
“ Tao sẽ giết nó” ý nghĩ ấy loé qua đầu Spirka. Sergây bước xuống bậc thềm.
“ Đứng dậy”
Spirka bật dậy trước khi tiếng ấy đến tai hắn. Và khoảnh khắc tiếp theo hắn lại ngã nhào. Hắn nhận ra với vẻ căm thù và hoảng sợ “Nó đánh chết mình” hắn lại bật dậy và cúi xuống thật nhanh né tránh cái piston khủng khiếp , cố tóm lấy yết hầu người giáo viên thể dục, nhưng cái piston thứ hai đã tông mạnh vào quai hàm hắn. Spirka ngã bật ngửa ra phía sau, trong mồm hắn có vị mặn . Một lần nữa hắn lại lao mạnh cả người vào anh giáo viên . Hắn vốn là tay đánh đấm khá, nhưng sợ, đau, căm, và cái cảm giác bất lực không đối phó nổi với cặp piston kia đã làm hắn mất hết tự chủ và sự lanh lẹ vốn có. Nỗi căm giận điên cuồng đẩy hắn lao lên hết lần này đến lần khác, nhưng cặp piston kia hoạt động quá hiệu quả. Hắn không lần nào đến gần được người giáo viên . Cuối cùng hắn bị nốc ao và nằm thẳng cẳng . Người giáo viên cúi xuống hắn .
“ Tao sẽ cho mày biết tay” Spirka lầm bầm một cách yếu ớt nhưng nghiêm trọng .
“ Ta sẽ xem đây là một bài học tốt về cách cư xử. Mày hãy bỏ ngay cái thói quen của thằng tù đi” Giọng Sergây mềm mỏng nhưng cũng nghiêm trọng không kém.
“ Tao sẽ giết mày” Spirka nói rõ ràng. Trong mồm hắn có một thứ gì nhầy nhụa như thể hắn vừa nuốt cả một chai nước rửa chén, một cái gì sắc nhọn và nóng bỏng “Tao sẽ giết mày. Nhớ lấy”
“Để làm gì? ” người giáo viên hỏi một cách bình tĩnh. “Mày định giết tao để làm gì, thằng vô lại ?”
Ngưòi giáo viên quay vào nhà, đóng cửa và chốt lại.
Spirka cố đứng dậy nhưng không nổi. Đầu hắn ong ong, nhưng những ý nghĩ vẫn đến sáng tỏ. Hắn biết một lối từ trên mái nhà Prokudin vào gian nhà kho. Gian kho này không bao giờ khoá, chỉ quấn mấy vòng dây thép quanh một cái đinh, để giữ cho cửa khỏi tự bật mở ra. Gian phòng của hai ông bà già cũng không baogiờ khoá, thậm chí không có khoá ở cả cửa phòng ngoài. Hắn biết nhà Prôkuđin rất rõ vì thằng con của ông bà, thằng Mishka khi còn nhỏ hay chơi với hắn và ban đêm Spirka thường hay ngủ lại đây. Mishka đi rồi , nhưng tất nhiên ông bà già vẫn để nguyên mọi thứ như cũ.
Cuối cùng Spirka cố lê bước , lần tường đi một lúc rồi loạng choạng đi xuống phiá bờ sông. Dần dần hắn hồi sức trở lại.
Hắn rửa bộ mặt thâm tím , đánh diêm xem lại áo quần. Hắn không muốn mẹ hắn trông thấy vêt máu và sinh ra nghi ngờ khi hắn vào tìm khẩu súng. Khi đó hắn sẽ bịa ra lý do nào đó . Hắn sẽ nói hắn có một xe hạt mì giống cần phải giao ngay và và trên đường về muốn bắn chim trên hồ chẳng hạn.
Mẹ hắn đã đi nằm.
“ Mày đấy à, Spirka?” từ chỗ nằm trên bệ lò sưởi bà hỏi vọng ra bằng giọng ngái ngủ.
“ Vâng. Mẹ cứ ngủ đi . Con còn chuyến hàng phải chở “
“ Có khoai tây rán còn nóng, ở trên bếp ấy. Sữa thì ở trong bình. Mày phải ăn đi một chut rồi hẵng đi”
“Được rồi, con sẽ mang theo.”
Rất khẽ, không bật đèn , Spirka lấy khẩu súng treo trên tường xuống , giả vờ lịch kịch một chút ở ngoài cổng..rồi hắn quay vào nhà ( để khẩu súng ngoài cổng) đến sát bên lò sưởi, lần tìm đầu mẹ hắn trong bóng tối và vuốt mái tóc ấm, thưa thớt của bà. Đôi khi, sau khi đã có tí rượu, hắn thường thích vuốt ve âu yếm mẹ hắn như thế , do vậy lần này hắn không làm cho mẹ nghi ngờ.
“ Lại uống rượu rồi phải không. Tao không biết rồi mày lái thế nào ?” Mẹ hắn càng ngày càng thêm yêu hắn. Bà lấy làm xấu hổ vì hắn không lập gia đình, vẫn cô đơn, không giống như những người đáng kính trọng ! Ứơc mơ duy nhất của bà bây giờ là kiếm cho hắn một món tươm tất, goá chồng hay ly dị cũng được.
“Không sao đâu. Thôi con đi đây”.
“Ừ. Cầu chúa phù hộ..” Mẹ hắn cầu nguyện cho hắn trong bóng tối .
“ Chạy chầm chậm thôi, đừng có lồng lên như thằng điên ấy”
“ Con không việc gì đâu” hắn cố lấy giọng vui vẻ. Hắn muốn đi nhanh chừng nào hay chừng ấy và cách nào đó quên đi bà mẹ hắn. Bà mẹ hắn là người mà hắn thấy khó rời bỏ để ra đi khỏi cuộc sống này.
Hắn bước đi dọc con phố tối tăm, tay nắm chặt khẩu súng. Hắn vẫn còn đang phải gắng sức để gạt bỏ những ý nghĩ về mẹ. Bà sẽ không thể nào vượt qua nổi. Khi người ta đưa hắn đi, tay trói giật cánh khuỷu ra sau lưng, và bà nhìn thấy ...Spirka rảo bước nhanh. “Ôi, xin chúa cho bà ấy đủ sức mạnh để chịu đựng” Hắn cầu. Hắn đi gần như chạy và cuối cùng thì chạy thật. Và hắn thấy kích động như thể không phải đang đi để giết người, mà là nhảy lên giường với Irina, nồng ấm và khao khát. Và hắn thật sự nhìn thấy nàng trong tâm tưởng, nhưng nàng bỗng nhiên biến mất. Đôi môi nàng, mềm mại hé mở, nhưng hắn không thể tận hưởng việc nhớ lại ấy vì vị mặn của máu trong mồm và ...ừ, mùi nước hoa thoang thoảng từ gò má của chàng giáo viên thể dục. Bây giờ mùi hương ấy vẫn còn trở lại với hắn.
Spirka vừa chạy vừa hát lầm bầm trong miệng để lấy tinh thần
Con chiến mã đen tuyền của ta
Cắn cái gì giữa hai hàm răng?
Tình yêu của ta..
Ngôi nhà chìm trong bóng tối .”Aha. Giờ thì ta đến rồi” Spirka thầm nói một mình. Ta lấy một cái thang, trèo lên kia. Im lặng .” Hắn trèo xuống gian nhà kho an toàn và đứng yên nghe ngóng. Không một tiếng động. Chỉ có tiếng tim hắn đập thình thình trong lồng ngực . Bình tĩnh nào, Spirka! Cũng không có tiếng giây thép đứt, chỉ có tiêng cạch rất nhỏ của cái đinh. Spirka quơ bàn tay ra phía trước dò đường, im lặng đi qua cửa phía trong, mò mẫm tìm thấy cánh cửa. “Đây rồi ” hắn cúi xuống luồn mấy ngón tay dưới cửa, cố sức nâng lên và kéo. Cánh cửa mở ra với một tiếng “pập” rất ngọt, và bật trở lại không một tiếng động. Chỗ ấy nồng mùi người già, mùi da cừu ẩm, mùi lò sưởi ấm nóng và mùi bột nhão. Chính nơi đây hắn đã bị tóm gáy tống ra ngoài. Lạy trời, đừng để cho ông bà già thức dậy. Nỗi sợ của hắn bây giờ là một ai đó có thể ngăn cản hắn... “Nó đã đấm mình.. rồi mày sẽ biết tay tao”
Spirka tự thấy ngạc nhiên về sự thoải mái và lanh lẹ của hắn. Hắn thậm chí không nghe thấy tiếng mình nói . Hắn tìm thấy cửa phòng ngoài , nâng nó lên từ phía dưới. Cánh cửa kêu cạch một tiếng. Spirka nhanh nhẹn đóng cửa lại sau lưng hắn -và hắn đã đến nơi! Trong bóng tối của phòng ngoài, có ánh sáng mờ mờ của đèn đường rọi vào, giường kêu cót két. Spirka tìm công tắc điện và bật lên. Sergey đang ngồi trên giường trừng trừng nhìn hắn. Irina cũng vùng ngồi dậy. Lúc đầu, cô ta nhìn chồng rồi cái nhìn đưa từ chồng sang Spirka và khẩu súng của hắn. Cô há hốc mồm không nói được gì. Spirka nhận ngay ra rằng Sergey chưa hề ngủ- cứ nhìn đôi mắt đen bất động kia thì quá rõ.
“Tao đã báo trước là tao sẽ sửa mày!” Spirka nói. Hắn định lên đạn khẩu súng, nhưng nó đã được lên từ trước rồi (không biết từ lúc nào?) “Tao đã bảo rồi, phải không ?”
Spirka không hề lúng túng về chuyện Irina chỉ mặc độc chiếc xilip, và quai áo ngực trễ xuống để lộ cả cặp vú trắng muốt với núm vú chưa hề cho bú.
Đôi vợ chồng không nói gì và nhìn Spirka chằm chằm.
“ Ra khỏi giường!” Spirka ra lệnh.
“ Spiridon, người ta sẽ bắn mày vì chuyện này. Chắc chắn mày..”
“ Tao biết. Đứng dậy”
“ Spiridon , nhưng chắc chắn là ..”
“Đứng dậy!”
Sergey nhẩy ra khỏi giường trên người chỉ có áo vet và quần đùi.
Spirka nâng súng lên.
Mặt Sergey xám ngoét.
Nhưng Irina bỗng gào lên khủng khiếp, như điên như dại, khẩn thiết, trông chẳng còn giống cô ta chút nào, cái cô gái nhỏ nhắn, thông minh, với đôi môi mềm ấm ấy. Không còn ra tiếng người, nghe thảm thiết, tuyệt vọng . Cô ngã lăn xuống khỏi giường, và cứ thế bò, với tay về phía Hắn.
“Đừng, đừng, ôi tôi xin, đừng .ôi ôi ôi” cô vẫn trong tư thế quì, cố nhoài lên với cây súng.
Đúng lúc đó Sergey tung một đấm đến Spirka và nhận ngay một cú báng súng thoi vào ngực ngã phịch xuống sàn.
“ Xin anh , đừng, trời ơi!” người thiếu phụ khóc thét. Dường như cô ta đã quên cả tên Spirka”Ôi-ôi-ôi” .
Hai ông bà già ở phòng bên cũng đã dậy và kêu lên.
“Đừng!” cô vẫn kêu khóc, lắc đầu, cố ôm lấy đầu gối hắn, trườn trên sàn , nửa thân dưới gần như trần truồng, áo lật lên khỏi lưng, nhưng cô không hề để ý, mà chỉ cố kéo chân Spirka.
Spirka như điếc. Hắn đẩy Irina ra, sau đó hắn nhận thấy rõ rằng nếu bây giờ hắn lẩy cò thì những gì hắn đã làm sẽ không còn gì có thể tha thứ, không gì có thể rửa sạch được . Nếu nàng đừng có rú lên như thế ! trời , sức manh bên trong của nàng !
Spirka chủi thề. Hắn bước ra khỏi phòng, ra khỏi căn nhà tối tăm. Tự nhiên hắn thấy mệt mỏi rã rời . Hắn nhớ đến mẹ và bắt đầu chạy. Hắn muốn vùng chạy ra khỏi ý nghĩ về mẹ, ra khỏi mọi ý nghĩ. Hắn nhớ lại Irina, trần truồng quì dưới chân hắn , lòng hắn bị thiêu đốt bới tình yêu và lòng thương hại đối với nàng. Và trong giây phút hắn cảm thấy vui vì đã không bắn phát súng giết người đó.Trời . nàng đã rú kinh khủng làm sao . Nàng đã gào khóc người chồng của mình! Rồi ý nghĩ quay lại với mẹ hắn. Chính mẹ hắn bây giờ là người sẽ gào khóc. Spirka chạy thục mạng. Hắn đến nghĩa địa, ngồi phịch xuống đất. Trời tối đen. Hắn quay nòng súng chĩa thẳng vào tim, với tay tới cò súng. Hắn nghĩ : “ Thôi, thế là hết” Các ngón tay của hắn cảm thấy vòng bao cò súng lạnh toát.
“ Bây giờ nó sẽ quật mình xuống” hắn tiếp tục nghĩ. Bỗng nhiên hắn nhìn thấy rất rõ ràng chính hắn nằm với lồng ngực bị nổ tung rộng hoác, hai cánh tay hắn bung ra hai bên , hắn dương đôi mắt trống rỗng nhìn lên bầu trời buổi sáng xanh trong ... Mặt trời sẽ lên và những con nhặng xanh béo tròn tham lam sẽ vo ve bu quanh thi thể lạnh ngắt của hắn. Một người nào đó sẽ nói : chúng ta phải đậy hắn lại” giống như... ối, Spirka rùng mình. Hắn ngồi . “ Đợi một chút, anh bạn, đợi một chút. Từ từ, anh bạn, đừng vội vã như vậy. Ta hỏi cậu, cậu tính chuyện điên rồ gì thế ? Lạy Chúa!cậu đã bị một đòn chí tử. Chẳng lẽ cậu chưa bị đập bao giờ hay sao. Cậu nghĩ cái gì điên rồ thế ? ”.
“ Mình nghĩ chuyện điên rồ gì thế này” Spirka nói to thành tiếng “Hả” Bứt rứt và ghê tởm, hắn quay nòng súng ra ngoài, giữ chặt báng súng và cẩn thận kéo khoá an toàn. Hắn thở dài thật sâu, và cảm thấy vui. Hắn bắt đầu nói to, ngớ ngẩn, sung suớng , với tâm trạng cực kỳ nhẹ nhõm.
“Mày định làm chuyện điên rồ gì đấy , Spirka ?Hở? Ôi trời , ôi trời !Làm sao mày có thể ?Từ bé mày đã bị tẩn rồi phải không? Nhất định rồi ! Đau lắm, phải không ? Mày muốn chĩa nòng súng vào trán và, đòm! mày đúng là một thằng huênh hoang, mày!” Spirka thậm chí còn cất tiếng cười và vội lấy tay bưng miệng: đôi môi hắn bị sưng vều do quả đấm của anh giáo viên thể dục và đau nhói mỗi khi hắn cười. “Sao thế, sao thế ?” cái miệng dập nát của hắn nói “Phao phế , phao phế ”. “Làm sao được , ôi trời, ôi trời, ôi trời ! Thật quá tệ. Vậy là mày đã bị đấm đấy. Và bây giờ mày muốn.. muốn bắn! Ôi không, không phải thế .”
Spirka nằm ngửa trên đất lạnh, giang hai tay ra .
Đó là cái kiểu hắn nằm ở đó ngày hôm sau. Tại cái nơi mà quả tim của hắn lúc này đang đập.-Spirka xiết chặt nắm tay ghì lên ngực : chỗ này lẽ ra đã thành cái lỗ sâu hoắm, to hơn cái mũ của hắn, do hai phát đạn nổ tung ra. Hắn lẽ ra đã nằm đây, trần truồng.. ôi, cứt thật, cảnh tượng mới hay hớm chứ ! Spirka ngồi dậy , châm một điếu thuốc và nuốt khói. Hắn đã hối hả định tương hai phát đạn vào người ,vội đến nỗi không kịp nghĩ đến làm một hơi thuốc nữa. Spirka đã nghe kể, ngay cả những tử tội trước khi đưa đi bắn, còn xin một điếu thuốc cuối cùng. Hắn nhớ một bé gái, cháu hắn, khi cảm thấy bố nó có vẻ mệt mỏi lúc cõng nó trên lưng, nó ép sát khuôn mặt bé tí của nó vào lưng bố “ cố lên bố ơi, tí nữa thôi” Spirka bật cười. Hắn lại nằm xuống, hút thuốc và nhìn những ngôi sao, hắn thấy hình như chúng kêu leng keng khi chúng nhấp nháy, leng keng rất khẽ, rất khẽ; và hắn cũng muốn rên lên, rất khẽ, như một con chó con. Hắn nhăn mặt và cảm thấy hắn đang được trái đất mang đi một cách êm ả mà mạnh mẽ. Spirka nhảy dựng lên. Hắn phải làm một cái gì đó, phải làm một cái gì thật rõ rnét. “Ta sẽ làm một cái gì, ngay bây giờ!” hắn quyết định. Hắn cầm khẩu súng lên vội vã bước đi mà chưa biết đi đâu. Đâu cũng được, thật xa cái nghĩa địa với những cây thập ác câm lặng này. Hắn bắt đầu nguyền rủa cái chết nhưng lặng lẽ và không độc địa.
“Các người nằm ở đây hả.. Ừ, cứ nằm đây. Đó là số phận của các người. Nhưng còn ta làm gì ở đây ? Các người cứ nằm đây, còn tôi, tôi còn phải bon trên mặt đất mấy hồi nữa.Vẫn còn lắm việc chộn rộn phải làm” .
Lúc này hắn muốn thoát khỏi những ý nghĩ về nghĩa địa, về việc hắn đã nằm đây. Hắn muốn chạy đến đâu đó, đến một người nào đó. Để kể tất cả, có thể ...Có lẽ sẽ có cười một chút. Và uống một chút. Nhưng ở đâu ? Hay là Vera? cô chủ quán rượu. Ở đó thường xuyên có tuý luý. Hắn cũng có thể qua đêm ở đó nữa.
Spirka rẽ ngoặt xuống một phố nhỏ .
Vêra bắt đầu càu nhàu ca cẩm. Quá mệt nhọc mà vẫn chưa được nghỉ. Spirka quẹt một que diêm và soi lên mặt mình.
“Cô trông này, chúng nó xuýt giết tôi , mà cô thì cứ chùng chình”
Vêra hốt hoảng. Spirka cười xoa , khoái trá vì hiệu quả ấy.
“Anh bị ở đâu vậy?”
“ Thì một nơi nào đó. Chơi khá đấy chứ?”
“ Trời ơi, Spirka! Tôi biết thế nào rồi cũng có ngày họ chơi anh. Lúc đó anh đang ở đâu?”
“ Không nói đâu. Bí mật”
Hai người vào phòng của Vêra. Vêra kẹp hai mép rèm che kín cửa sổ và bật đèn. Cô ta nhìn lại Spirka. Cô đưa bàn tay còn thơm mùi kem lên áp vào chỗ trầy xước trên mặt hắn.
“Ô” Spirka kêu lên, xấu hổ. Hắn lại cười và bắt đầu bước đi thình thịch quanh buồng.
Những người đàn bà cô đơn này mới tuyệt làm sao! Chẳng biết vì lẽ gì, hắn luôn luôn cảm thấy dễ chịu và vui sướng khi ở bên họ. Anh có thể tuỳ thích nện gót rầm rầm quanh phòng, nếu gỗ lát sàn không kêu lên ken két. Anh có thể nghĩ...Anh có thể, ngẫu hứng mơn trớn cô chủ nhà, vuốt ve bàn tay cô ta. Cái gì cũng gợi hứng, cái gì cũng tuyệt . Họ có thể nhẩy lên vì không quen kiểu cách đó, và họ nhìn anh một cách trìu mến, nhưng hơi giễu cợt thách đố. Họ thật tuyệt, những người rất tốt bụng. Anh cảm thấy buồn cho họ .
Vêra kiếm một chai vốt ca. cô ta thậm chí còn xuống cả hầm rượu để lấy dưa chuột muối. Nhưng trông cô có vẻ hoảng sợ khi trở lại.
“Anh có cái gì ở ngoài kia đấy? Súng à. Em vấp phải nó...”
“ Súng đấy.Thì đã sao?”
“ Anh dùng súng để làm gì?”
“ Không có gì đặc biệt”
“ Spirka, anh bị vướngvào vụ gì phải không ?”
Chồng Vêra là người tốt. Anh ấy chết lúc bốn mươi tuổi. Có trời biết anh ấy bị gì .Có phần chắc là ung thư.
“Spirka!”
“Ừ hử!”
“ Anh đang làm chuyện gì vậy?..Anh đang dính vào vụ gì! Anh nói phét phải không ?”
“ Không hề ! Nhìn đây, tôi đã bị thương” Spirka lại cười. Có cái gì đấy làm cho hắn vui . Thế là tốt.
“Anh thật là kỳ quặc. Anh đã giết người, phải không?”
“ Không phải đã mà là sẽ. Sau đây.”
“Spirka, em sợ. Có thể anh đã làm chuyện gì xấu.. và em bị dính líu, phải làm chứng...Anh xéo đi”
“ Mọi chuyện đều ổn, em ngốc ạ. Em sợ cái gì chứ? Anh chưa giết ai đâu. Chỉ có anh là xuýt bị người ta giết . Nhưng anh vẫn còn đang tìm cách để giết một đứa.”
“ Uống hết đi và đi đi.” Vêra nói một cách giận dữ.” Đi đi. Không có anh tôi đã quá đủ chuyện rắc rối rồi”
Spirka trở lại nghiêm túc.
“ Bình tĩnh đi. Trông anh có vẻ gì như thể mới phạm tội không? Em làm sao thế .Dù sao thì em đã biết anh . Lẽ ra anh không đến nếu.. Thôi đủ rồi “
“ Lang thang ban đêm với khẩu súng ..”
Spirka nốc một cốc vại và chiêu với dưa chuột. Vêra không uống.
“Em không muốn uống.”
“Tại sao?”
“ Không muốn vậy thôi. Anh làm em sợ với khẩu súng của anh. Ai đánh anh thế ?”
“ Người ngoài. Thôi không nói chuyện ấy nữa .Bỏ đi” Hắn nhớ lại người giáo viên. Lúc ấy trông anh ta thất sắc. Spirka vặn vai như thể muốn rũ đi những ý nghĩ đen tối, khó chịu. Niềm vui của hắn teo đi. “ được rồi, được rồi, được rồi”. Hắn nói hấp tấp.” Đừng tiếp tục nói chuyện ấy nữa” hắn rót cho mình một nửa cốc vại vốt ca nữa để thôi không nghĩ đến vợ người giáo viên, thôi không nhớ nàng. Nhưng hắn vẫn nhớ nàng, bé nhỏ , gần như trần truồng, sợ hãi gần chết. Dù không muốn, trí nhớ của hắn vẫn cứ quay lại nàng.
Buổi sáng, Spirka nhảy ra khỏi giường từ sớm. Hắn để khẩu súng lại chỗ Vera.
“ Tối anh sẽ quay lại lấy”
“Anh đi đâu bây giờ ?”
“Đi làm.. Dù thế nào, em không được bép xép về khẩu súng đấy.”
“Tôi sẽ đi nói với mọi người rằng đêm qua Spirka ở đây với một khẩu súng”
“ Cô thông minh đấy. Tôi bị một bọn người lạ mặt đánh trên đường đi, tôi lấy súng cố đuổi theo chúng, nhưng không kịp”.
Vêra nhìn hắn vẻ không tin. Nhưng hắn cũng không cố làm ra vẻ đáng tin.
“ Muốn uống chút không?”
“Không.Thế là tốt lắm rồi “
Spirka ra đi tìm gặp người giáo viên. Hắn đi qua quãng đường cong gần sân sau để gặp càng ít người càng tốt. Dù thế, hắn vẫn găp hai ba người. Một người là Ilia Kitaisép- đội trưởng nông trang. Ilya toét miệng cười đểu với hắn từ xa.
“ Ôhô! Đã mần ăn một đêm ra trò đấy nhỉ?”
Spirka cũng cười toác, cố chịu cái đau như kim đâm đang làm cho mặt hắn méo mó.
”Đúng đấy, ông anh ạ.Tôi đã có một đêm ra đêm. Gần kiệt sức”
“ Sao thế.?”
“Ồ không sao. Bị ngã tí thôi”
Xấu hổ, nhục nhã. ..ngay cả đầu lưỡi hắn cũng tê dại đi vì xấu hổ. Nụ cười bóng gió của Ilya như dao cứa vào tim hắn.
“ Chắn chắn cậu đã ngã. Từ trên cao, tôi dám đoan chắc thế . Làm thế nào mà cậu thoát được?”
“ Ồ,Ilya. Những chuyện thường xảy ra ấy mà. Người ta ngã. Nếu tôi đấm vào mặt cậu bây giờ, cậu cũng sẽ ngã. Hay là cậu không nghĩ thế ?”
Nụ cười biến mất khỏi mặt Ilya.
“ Ý cậu nói thế nghĩa là thế nào?”
“Ý mày nói thế là thế nào khi mày lẻo mép ba hoa, thằng khốn kiếp? Mày không thể giữ được cái mồm của mày không cạnh khoé, mày không thể nói cái gì mà không đểu cáng. Cút đi cho khuất mắt tao”
Không, hắn không thể sống ở làng vào lúc này. Hắn muốn chạy đến cùng trời cuối đất để trốn khỏi vết nhục này. Tất cả mọi người đều nhếch mép cười nhạo hắn. Ôi, thằng giáo viên thể dục, nó đã học được cách sử dụng nắm đấm thiện nghệ. Phải trả thù. Tao sẽ sung sướng nếu treo ngược mày lên trần nhà ...Không, hôn vợ nó ngay trước mặt nó .. hôn nàng khắp người, đến khi nàng phát đau, nàng rên lên. Những tình cảm man rợ như một cái gậy nhọn đâm vào lưng hắn. Hắn không nhận ra hắn lại đang vội vã. Nhưng hăn biết rằng bây giờ không thể lao đến chỗ người giáo viên ngay. Không, phải đợi sau. Hắn phải bình tĩnh lại. Hắn phải trở nên thật đáng sợ. Nhưng phải để sau.
Sau này, khi hắn nhớ lại cuộc nói chuyện buổi sáng hôm đó với đôi vợ chồng giáo viên, Spirka đã không hề cảm thấy thoả mãn .
Hắn quay lên như một bóng ma trong cơn ác mộng bước ra từ sau một thân cây với cái rìu trong tay...Hắn đứng trên ngưỡng cửa . Anh giáo viên đã mặc quần áo và đang cạo râu. Anh ta còn đang đứng trước gương với bàn cạo râu chạy điện. Nó kêu vo vo gần mặt anh. Cô giáo cũng đã dậy và đang làm bữa sáng trắng tinh thơm ngon. Mặt cô sưng mọng lên vì mất ngủ và trận kêu khóc đêm qua. Trông cô thật nhỏ nhắn. Cả cô nữa cũng tê cứng với chiếc đĩa trên tay.
“Một lới cảnh cáo”. Spirka bắt đầu với giọng nhgiêm trọng “Không hở một lời về những gì đã xảy ra giữa chúng ta ở đây. Các người tự đi nói với ông bà già. Tôi sẽ vắng mặt ít lâu. Nhưng này Sergei Yurievich, xin lỗi , tôi sắp bắt anh phải trả cho xong ”
“ Ý anh muốn nói gì.. bắt anh ấy phải trả ?” Irina Ivanovna hỏi một câu ngu ngốc.
“ Tôi đã phải trả trước một món. Rồi tôi sẽ thanh toán hết “. Spirka không biết khi nào chuyện đó sẽ xảy ra, nhưng hắn sẽ quay lại đây một ngày nào đó, tề chỉnh, đẹp trai, lịch sự và sẽ nói: “ tôi đã trở về đây để tính sổ sòng phẳng với anh” Tình thế lúc đó sẽ ra sao, và bản thân hắn lúc đó sẽ thế nào, chỉ có người giáo viên là sợ hêt hồn., anh ta sẽ trở nên thảm hại đáng khinh. Anh ta sẽ bắt đầu van xin “ anh Spridon, tôi đã ngu ngốc, xin anh tha cho tôi” “ Được, được, Spirka sẽ nói một cách lịch sự, anh không cần phải vãi cả ra quần như thế, có phụ nữ ở đây....vợ anh, cô âý cần phải tôn trọng anh”
“ Trả trước cái gì ?” Irina Ivanovna vẫn không thể nào hiểu nổi. “ Trả cho ai”
“Anh ta sẽ đánh lại anh, anh ta sẽ trả thù” Người giáo viên giải thích. “Được lắm, Spiridon, tôi sẽ chú ý những điều anh nói”. Anh cố gắng tự chủ “Chúng tôi sẽ không nói với ai bất cứ điều gì”
“ Đó mới là cái đang cần... Lúc này thế là tốt”. Spirka đi ra.
“Nhưng bây giờ ta biết đi đâu?” Hắn tự hỏi. Thạm chí hắn dừng lại. Chỉ đến bây giờ hắn mới nhận thức rõ, thật ra, hắn đã quyết định rời bỏ sang huyện khác.
“ Nhưng đến đâu, đến đâu?” Cuối cùng té ra, hắn thực tế đã biết đi đâu: đến thị trấn B- cách đây năm mươi ki lô mét.
Hắn không biết hắn đã quyêt định tất cả những chuyện đó vào lúc nào, nhưng tất cả đã được săp đặt từ đâu đó sâu thẳm bên trong hắn, chúng hoạt động trong hắn, sống bên trong hắn. Chỉ có tính cảnh giác bẩm sinh của hắn yêu cầu phải kiểm tra lại quyết định.
Sau khi rời khỏi căn nhà đó, hắn tới gara. Hắn buộc phải đi qua hết gara , ngang qua vẻ thích thú của những đôi mắt tài xế. Hắn nuốt giận và bối rối. Hắn lấy phiếu cho một chuyến đi dài và nhanh chóng lái xe đi.
Trên đường đi hắn hơi nguôi một chút. Hắn bắt đầu suy nghĩ. Hắn muốn tái tạo trong trí cái cảnh tưởng tượng khoái trá đối với hắn khi nói chuyện với người giáo viên sáng nay. Lịch sự và ăn mặc nhã nhặn, Spirka muốn đến gặp anh ta. Nhưng cảnh tượng mong muốn không biết sao lại không thành hiện thực. Trong cơn điên tiết, hắn muốn tự kích động để làm cho cảnh tượng đó đi vào đời thực. Hắn đến. “Xin chào!” Không, điều đó đã không đến. Thật kinh tởm nếu cứ nghĩ mãi về tất cả chuyện đó. Nó bất ngờ đánh vào hắn , và thậm chí tự hắn còn không tin vào điều đó, rằng hắn không cảm thấy có một nỗi uất hận thực, nghiến ngấu chống lại người giáo viên thể dục. Tất cả những hình ảnh ấy, treo ngược người giáo viên lên, hoặc chính anh ta tái xanh tái xám một cách nhục nhã, quì lết – Spirka muốn những hình ảnh đó trở thành đáng thèm muốn không thể cưỡng nổi. Khi đó có lẽ hắn có thể bình tĩnh lại và một ngày nào đó làm thật: treo ngược người giáo viên lên. Sau hết, hắn phải ước điều gì đó cho kẻ thù sinh tử chủa mình. Hắn muốn thấy anh ta, thậm chí chỉ trong trí tưởng của hắn, nhục nhã và bị nghiền nát. Anh ta phải..Spirka thậm chí bồn chồn trên ghế. Hắn nhận ra rằng hắn không thể tìm được một ác ý tiềm ẩn bên trong hắn chống lại người giáo viên kia. Nếu co lúc nào đó hắn kiểm điểm lại toàn bộ cuộc sống của hắn, hắn nhớ và nhận ra rằng chưa bao giờ hắn ước điều gì xấu cho ai. Ýnghĩ ấy chưa bao giờ đến với hắn , nhưng hắn chống lại một cách tuyệt vọng , khuấy động nỗi đau bên trong hắn lên.
“Mày là thằng khoác lác!.. đồ ươn hèn, mày là như thế đấy. Mày bị nó đá cho như con chó, thế mà tất cả những gì mày làm được chỉ là ...Mày đã nhận những đòn khủng khiếp như thế nào. Nó đang cười mày, biêu riếu mày làm trò , nó kéo lê mày đi, nó chà đạp lên mày. Mọi người đang cười vào mũi mày. Còn mày, mày là cái gì? Không người đàn bà nào muốn có cái đồ rẻ rách là mày ở chỗ họ”
Vẫn không có nỗi đau hận nào hiện ra.
Hắn biết làm gì bây giờ. Spirka không trả lời được câu hỏi đó. Bây giờ là ban ngày, hắn cố tìm hiểu : “Mình nên làm gì bây giờ ?”. Chịu !
Cuộc sống riêng của hắn bỗng trở nên trống rỗng. Nó hình như vô nghĩa một cách kỳ quái. Càng lúc Spirka càng cảm thấy chắc chắn về điều này. Có lúc thậm chí hắn còn cảm thấy sự bẩn thỉu bên trong. Điều này trước đây chưa bao giờ xảy đến với hắn. Một sự bình lặng chiếm lấy tâm hồn hắn, nhưng là sự bình lặng chết của một con người lạc lối vô vọng trong rừng sâu, khi anh ta nhận ra điều đó và ngồi xuống một gốc cây. Anh ta không kêu cứu nữa, không tìm lối mòn nữa anh ta chỉ ngồi xuống và ngồi yên , và đó, nó là thế đó.
Spirka làm ngược lại, hắn rời khỏi đường, rẽ ngoặt vào cánh rừng, lái vào một cái trảng, tắt máy, nhìn quanh và ngồi xuống một gốc cây.
“ Một chỗ tốt để bắn một phát vào đầu” hắn bỗng nghĩ một cách bình thản. “ Quên mẹ nó nghĩa địa đi. Ít nhất chỗ này cũng đẹp hơn”
Đẹp thì tất nhiên là đẹp rồi . Chỉ có điều Spirka không nghiên cứu đặc biệt gì về vẻ đẹp ấy, mà tức khắc mê say chiêm ngưỡng nó... và đơn giản ngồi đó. Hắn cúi xuống , ngắt một cọng cỏ, cắn giữa hai hàm răng và bắt đầu nghe chim hót. Những chủ nhân bé bỏng của rừng sâu véo von , lảnh lót, nghe xốn xang làm sao trong các bụi cây. Một đôi chim gõ kiến xinh đẹp, có bộ yếm đen xen với trắng trên ngực bay ra khỏi bụi cây, thích thú lao vào một cây thông non, lướt từ trên ngọn xuống gốc, đôi mào đỏ ửng lên, gõ gõ một hồi không thấy gì lại bay ra là là trên mặt đất rồi biến mất trong bụi cây. “Trông chúng kìa, đến chim cũng còn bay thành đôi” Spirka nghĩ. Hắn còn nghĩ rằng con người ghen với loài chim. Chim của trời .. người ta phải ghen với chúng. Spirka lại nghĩ chắc chắn anh chàng giáo viên thể dục phải vứt đi những bông hoa mà Spirka đã mang đến cho cô giáo , chúng có vẻ thích hợp nằm dưới cửa sổ và bắt đầu héo. Những bông hoa đỏ thẫm thật đẹp. Spirka cười nhăn :”Mày thật là một thằng bốc phét, Spirka ạ. Ở đây cũng rất ít hoa. Đây này: xanh xẫm. trắng, vàng: đó là những bông hoa dại, kia là cỏ phổi..Còn loại rong bèo kia đang khoe những cánh trắng muốt.” Spirka yêu mùi hương của rong bèo. Hắn đứng dậy, hái lấy một nắm những bông hoa màu trắng nhỏ xíu bện chặt lại thành một vòng hoa bằng chiếc đĩa. Vùi mặt trong hai bàn tay, hắn bắt đầu hít thở một cách tham lam cái mát lạnh hăng xè sặc mùi đầm lầy của loài hoa xấu xí thảm hại ấy. Hắn lấy tay bưng mặt và cứ giữ như thế, hắn ngồi rất lâu không động đây . Có lẽ hắn đang nghĩ. Có lẽ hắn đang khóc..
.. Ba ngày sau người ta tìm thấy Spirka trong rừng, trong một trảng cỏ. Hắn nằm úp mặt xuống đất, hai bàn tay bấu chặt lấy cỏ. Khẩu súng nằm bên cạnh hắn. Không ai có thể hình dung hắn đã bắn như thế nào. Hắn đã tự bắn xuyên qua tim, nhưng lại nằm úp sấp sóng soài. Hắn chắc đã phải cố lắm mới hất được khẩu súng từ bên dưới hắn ra ngoài.
Họ đưa hắn về và chôn cất.
Có nhiều người đi đưa. Phần lớn đều khóc.../.
Hiếu Tân dịch
Dịch từ bản Tiếng Anh. 27.06.2004