WASS ALBERT
(http://www.youtube.com/watch?v=TDBqfWIKnTI)
Tất cả mọi trái tim có một vườn thiêng
nơi ở giữa, một lâu đài soi bóng,
và mọi lâu đài đều chứa một phòng đen.
Trong phòng đen một Bộ Xương Người ngồi lặng
Tối đen. Đơn độc.
Đôi khi dội vào lâu đài náo loạn
và vào mùa xuân của mi, Bộ Xương kéo vĩ cầm.
Lúc đó thu đến: những ước mơ, thu của những giấc mơ
Rỏ từng giọt khe khẽ, như rơi từng chiếc lá
(và trái tim mi như khứa ngàn mũi dao:
Bộ Xương Người của mi nghẹn ngào, nức nở)
Mi cười phá lên, tự bảo vệ trước những con mắt lạ,
ôi! ôi! chớ nhìn: quý giá hơn mọi báu châu!
Mi ghen tị ngắm những lâu đài của kẻ khác:
Nó không có! Nó không hề có!
Cho dù:
Tất cả mọi trái tim có một vườn thiêng
nơi ở giữa, một lâu đài soi bóng,
Và bên trong, dấu diếm thật sâu, đâu đó:
mọi lâu đài đều có một phòng đen….
Nguyễn Hồng Nhung dịch từ nguyên bản tiếng Hung
( Budapest. 2013. december 23.)