WASS ALBERT
Từ duy nhất. Đẹp nhất, quý nhất. Bạn ước nói ra. Nhưng không thể. Bạn viết, nhiều lần bạn thử viết. Suýt nữa bạn gửi đi, nhưng rồi bạn nghĩ lại. Bạn không gửi. Bởi bạn cảm thấy, không thể. Không thể gửi từ này, từ duy nhất, duy nhất này. Không được phép.
Không được phép tin tưởng vào chữ đã viết xuống, không được phép gửi đi như thế, không thể trao như vậy. Chỉ trong lời nói. Chỉ tự mình. Bởi từ đã viết ra không như từ đã nói ra. Bởi ngôn từ chỉ toàn vẹn, chỉ trở thành sống động, nếu nhìn vào mắt và nói ra. Với người ấy.
Có thể, bạn cần đợi nhiều năm, giây phút này. Nhưng xứng đáng. Bởi đấy sẽ là giây phút tuyệt vời nhất. Từ ngôn từ , từ đôi mắt, từ cảm xúc. Điều mà từ duy nhất này muốn thổ lộ.
Ai cần, người ấy cần, không phải vì: như thế nào mà trái lại, bất kỳ thế nào
Mai sau sẽ có một người bước vào đời ta, người đáng giá hơn gấp trăm lần đời ta. Nơi đây ta có một giấc mơ: vô cùng đẹp đẽ, vô cùng đặc biệt, nhưng vẫn làm ta đau….
Nguyễn Hồng Nhung dịch từ nguyên bản tiếng Hung
( Budapest. szeptember.30)