Thơ Bắc Đảo北島 (Trung Quốc) Bản chuyển ngữ từ Trung văn của Ái Vân Quốc
PHẦN ĐỌC CHÍNH
Tiếng quê{Hương âm}
tôi nói tiếng Tàu với chiếc gương
một công viên có mùa đông của riêng mình
tôi thả nhạc lên
mùa đông không có nhặng xanh
tôi thung dung sục cà-fê
nhặng xanh không hiểu thế nào là tổ quốc
tôi thêm vào một xíu đường
tổ quốc là một loại hương âm
tôi, từ đầu bên kia đường dây điện thoại
nghe thấy sự hoảng {sợ} loạn của chính tôi
vậy nên chúng tôi đã mê {lú} sâu
PHẦN ĐỌC THÊM
1. Các bản chuyển ngữ phụ
【Bản 1】
Tiếng quê{Hương âm}
tôi nói tiếng Tàu {Trung} với {vào} chiếc gương
một công viên có mùa đông của {cho} riêng mình {riêng nó}
tôi thả {mở/bật} nhạc {âm nhạc} lên {ra}
mùa đông không có nhặng {ruồi} xanh
tôi thung dung {chậm trề/uể lười} sục {hầm/nấu/đun/sôi} cà-fê
nhặng xanh không hiểu thế nào là tổ quốc
tôi đã thêm{nêm} [vào] một {chút} xíu đường
tổ quốc là một loại hương âm {tiếng quê}
tôi, từ {ở} đầu bên kia đường dây điện thoại
nghe thấy sự hoảng {sợ} loạn của [chính] tôi
{ở một đầu đường dây điện thoại, tôi
đã nghe thấy sự hoảng sợ của chính tôi }
vậy nên {thế là/bởi thế} chúng tôi đã mê {lú} sâu {vực sâu}
【Bản 2】
Tiếng quê{Hương âm}
tôi nói tiếng Tàu {Trung} với {vào} chiếc gương
một công viên có mùa đông của {cho} riêng mình {riêng nó}
tôi thả {mở/bật} nhạc {âm nhạc} lên {ra}
mùa đông không có nhặng {ruồi} xanh
tôi thung dung {chậm trề/uể lười} sục {hầm/nấu/đun/sôi} cà-fê
nhặng xanh không hiểu thế nào là tổ quốc
tôi đã thêm{nêm} [vào] một {chút} xíu đường
tổ quốc là một loại hương âm {tiếng quê}
tôi, từ {ở} đầu bên kia đường dây điện thoại
nghe thấy sự hoảng {sợ} loạn của [chính] tôi
{ở một đầu đường dây điện thoại, tôi
đã nghe thấy sự hoảng sợ của chính tôi}
vậy nên {thế là/bởi thế} chúng tôi đã mê {lú} sâu {vực sâu}
【Bản 3】
Tiếng quê{Hương âm}
tôi nói tiếng Tàu với {vào} chiếc gương
một công viên có mùa đông của {cho} riêng mình
tôi thả nhạc lên {ra}
mùa đông không có nhặng xanh
{tôi đem nhạc thả vào mùa đông không có nhặng xanh}
{tôi thả vào tiếng nhạc một con nhặng xanh mà mùa đông không có}
tôi thung dung sục cà-fê
nhặng xanh không hiểu thế nào là tổ quốc
tôi thêm vào một xíu đường
tổ quốc là một loại hương âm {tiếng quê}
tôi, từ đầu bên kia đường dây điện thoại ¶
¶ nghe thấy sự hoảng {sợ} loạn của chính tôi ¶
¶ vậy nên chúng tôi đã mê {lú} sâu
{thế là lũ chúng tôi mê lú ở dưới vực sâu}
【Bản 4】
Tiếng quê{Hương âm}
1 a tôi nói tiếng Tàu với {vào} chiếc gương
2 một công viên có mùa đông của {cho} riêng mình
3 b tôi thả nhạc lên
4 mùa đông không có nhặng xanh
5 c tôi thung dung sục cà-fê
6 nhặng xanh không hiểu thế nào là tổ quốc
7 d tôi thêm vào một xíu đường
8 tổ quốc là một loại hương âm {tiếng quê}
9 tôi, từ đầu bên kia đường dây điện thoại ¶
10 ¶ nghe thấy sự hoảng loạn của chính tôi ¶
11 ¶ vậy nên chúng tôi đã mê {lú} sâu
2. Nguyên bản Trung văn
【Chính bản】
乡音
我对着镜子说中文
一个公园有自己的冬天
我放上音乐
冬天没有苍蝇
我悠闲地煮着咖啡
苍蝇不懂得什么是祖国
我加了点儿糖
祖国是一种乡音
我在电话线的另一端
听见了我的恐惧
于是我们迷上了深渊
Phụ bản】
乡音
1 我对着镜子说中文
2 a 一个公园有自己的冬天
3 我放上音乐
4 b 冬天没有苍蝇
5 我悠闲地煮着咖啡
6 c 苍蝇不懂得什么是祖国
7 我加了点儿糖
8 d 祖国是一种乡音
9 我在电话线的另一端 ¶
10 ¶ 听见了我的恐惧 ¶
11 ¶ 于是我们迷上了深渊
3. Phiên âm Hán Việt
【Chính bản】
Hương âm
ngã đối trước kính tử thuyết Trung văn
nhất cá công viên hữu tự kỉ đích đông thiên
ngã phóng thượng âm nhạc
đông thiên một hữu thương dăng
ngã du nhàn địa chử trước gia phi
thương dăng bất đổng đắc thập ma thị tổ quốc
ngã gia liễu điểm nhi đường
tổ quốc thị nhất chủng hương âm
ngã tại điện thoại tuyến đích lánh nhất đoan
thính kiến liễu ngã đích khủng cụ
vu thị ngã môn mê thượng liễu thâm uyên
Phụ bản】
Hương âm
1 ngã đối trước kính tử thuyết Trung văn
2 a nhất cá công viên hữu tự kỉ đích đông thiên
3 ngã phóng thượng âm nhạc
4 b đông thiên một hữu thương dăng
5 ngã du nhàn địa chử trước gia phi
6 c thương dăng bất đổng đắc thập ma thị tổ quốc
7 ngã gia liễu điểm nhi đường
8 d tổ quốc thị nhất chủng hương âm
9 ngã tại điện thoại tuyến đích lánh nhất đoan ¶
10 ¶ thính kiến liễu ngã đích khủng cụ ¶
11 ¶ vu thị ngã môn mê thượng liễu thâm uyên
4. Bản chuyển ngữ khác
(bản của Diễm Châu từ Pháp văn, đã đăng trên Tiền Vệ)
【Chính bản】
GIỌNG BẢN THỔ
Tôi nói tiếng Tầu trước tấm gương
một công viên có nỗi buồn riêng của nó
tôi để nhạc
không có ruồi vào mùa đông
trầm tư tôi chế cà-phê
giống ruồi mù tịt về chữ tổ quốc
tôi thêm một chút đường
tổ quốc, cái âm giọng khó giải này
Ở đầu kia của dòng chữ
tôi nghe chính nỗi kinh hoàng của tôi
【Phụ bản】
GIỌNG BẢN THỔ
1 Tôi nói tiếng Tầu trước tấm gương
2 a một công viên có nỗi buồn riêng của nó
3 tôi để nhạc
4 b không có ruồi vào mùa đông
5 trầm tư tôi chế cà-phê
6 c giống ruồi mù tịt về chữ tổ quốc
7 tôi thêm một chút đường
8 d tổ quốc, cái âm giọng khó giải này
9 Ở đầu kia của dòng chữ
10 tôi nghe chính nỗi kinh hoàng của tôi