2. Nguyên bản Trung văn
回答
1 卑鄙是卑鄙者的通行证,
高尚是高尚者的墓志铭,
看吧,在那镀金的天空中,
飘满了死者弯曲的倒影。
2 冰川纪过去了,
为什么到处都是冰凌?
好望角发现了,
为什么死海里千帆相竞?
3 我来到这个世界上,
只带着纸、绳索和身影,
为了在审判前,
宣读那些被判决的声音。
4 告诉你吧,世界
我--不--相--信!
纵使你脚下有一千名挑战者,
那就把我算作第一千零一名。
5 我不相信天是蓝的,
我不相信雷的回声,
我不相信梦是假的,
我不相信死无报应。
6 如果海洋注定要决堤,
就让所有的苦水都注入我心中,
如果陆地注定要上升,
就让人类重新选择生存的峰顶。
7 新的转机和闪闪星斗,
正在缀满没有遮拦的天空。
那是五千年的象形文字,
那是未来人们凝视的眼睛。
3. Phiên âm Hán Việt
Hồi đáp
1 ti bỉ thị ti bỉ giả đích thông hành chứng,
cao thượng thị cao thượng giả đích mộ chí minh,
khán ba, tại na độ kim đích thiên không trung,
phiêu mãn liễu tử giả loan khúc đích đảo ảnh.
2 Băng Xuyên kỉ quá khứ liễu,
vị thập ma đáo xứ đô thị băng lăng ?
Hảo Vọng giác phát hiện liễu,
vị thập ma Tử Hải lí thiên phàm tương cạnh ?
3 ngã lai đáo giá cá thế giới thượng,
chỉ đái trước chỉ, thằng sách hòa thân ảnh,
vị liễu tại thẩm phán tiền,
tuyên độc na ta bị phán quyết đích thanh âm.
4 cáo tố nhĩ ba, thế giới
ngã – bất – tương – tín !
túng sử nhĩ cước hạ hữu nhất thiên danh khiêu chiến giả,
na tựu bả ngã toán tác đệ nhất thiên linh danh.
5 ngã bất tương tín thiên thị lam đích,
ngã bất tương tín lôi đích hồi thanh,
ngã bất tương tín mộng thị giả đích,
ngã bất tương tín tử vô báo ứng.
6 như quả hải dương chú định yếu quyết đê,
tựu nhượng sở hữu đích khổ thủy đô chú nhập ngã tâm trung,
như quả lục địa chú định yếu thượng thăng,
tựu nhượng nhân loại trùng tân tuyển trạch sinh tồn đích phong đỉnh.
7 tân đích chuyển cơ hòa thiểm thiểm tinh đẩu,
chính tại chuế mãn một hữu giá lan đích thiên không.
na thị ngũ thiên niên đích tượng hình văn tự,
na thị vị lai nhân môn ngưng thị đích nhãn tình.
4. Bản chuyển ngữ khác
(bản của Đinh Linh từ Anh văn, đã đăng trên Tiền Vệ)
【Chính bản】
CÂU TRẢ LỜI
Sự tồi bại là mật mã của kẻ vô lại.
Danh dự là văn bia người liêm sỉ.
Nhìn—bầu trời mạ đang tràn ngập
Phản ảnh dập dờn của cổ nhân.
Họ bảo thời đại băng hà đã qua.
Sao băng đá vẫn còn khắp nơi?
Mũi Hảo Vọng đã được phát hiện.
Sao ngàn cánh buồm dành Biển Chết?
Tôi đến thế gian này với không gì
Ngoài giấy, dây thừng và cái bóng,
Để công bố trước sự phán xét
Một giọng nói đã bị phán xét:
Nghe đây, thế gian, tôi—không—tin!
Nếu ngươi đã chà đạp 1.000 kẻ thù,
Hãy cho tôi làm kẻ 1.001.
Tôi không tin bầu trời màu xanh.
Tôi không tin những lời sấm nói.
Tôi không tin giấc mơ là ảo tưởng.
Tôi không tin cái chết không báo thù.
Nếu có ngày biển chọc thủng đê,
Hãy cho nước mặn tràn tim tôi.
Nếu có ngày đất nhô từ biển,
Chúng ta sẽ sống trên đỉnh.
Trái đất xoay. Một chòm sao lóng lánh
Trang hoàng một bầu trời tang hoang:
Đấy là những hình tượng từ 5.000 năm,
Là những con mắt tương lai soi xét.
【Phụ bản】
CÂU TRẢ LỜI
1 Sự tồi bại là mật mã của kẻ vô lại.
Danh dự là văn bia người liêm sỉ.
Nhìn—bầu trời mạ đang tràn ngập
Phản ảnh dập dờn của cổ nhân.
2 Họ bảo thời đại băng hà đã qua.
Sao băng đá vẫn còn khắp nơi?
Mũi Hảo Vọng đã được phát hiện.
Sao ngàn cánh buồm dành Biển Chết?
3 Tôi đến thế gian này với không gì
Ngoài giấy, dây thừng và cái bóng,
Để công bố trước sự phán xét
Một giọng nói đã bị phán xét:
4 Nghe đây, thế gian, tôi—không—tin!
Nếu ngươi đã chà đạp 1.000 kẻ thù,
Hãy cho tôi làm kẻ 1.001.
5 Tôi không tin bầu trời màu xanh.
Tôi không tin những lời sấm nói.
Tôi không tin giấc mơ là ảo tưởng.
Tôi không tin cái chết không báo thù.
6 Nếu có ngày biển chọc thủng đê,
Hãy cho nước mặn tràn tim tôi.
Nếu có ngày đất nhô từ biển,
Chúng ta sẽ sống trên đỉnh.
7 Trái đất xoay. Một chòm sao lóng lánh
Trang hoàng một bầu trời tang hoang:
Đấy là những hình tượng từ 5.000 năm,
Là những con mắt tương lai soi xét.
Nguyên bản tiếng Trung qua giọng đọc của nhà thơ Bắc Đảo/Bei Dao, ngày 18 tháng 12 năm 1998, tại Nhật Bản, trong đêm dạ hội kỉ niệm 20 năm ngày ra mắt tạp chí Kim thiên. Tạp chí văn học Kim thiên今天/Jintian/Today (Ngày nay) do Bắc Đảo và nhóm thân hữu khởi xướng năm 1978 tại Bắc Kinh, hiện nay có tòa soạn đóng tại California (Hoa Kì), Bắc Đảo vẫn tiếp tục làm chủ bút.