Ủng hộ VCV
Số tác phẩm
28.861 tác phẩm
2.760 tác giả
1.139
123.227.350
 
Đám Mây Và Cồn Cát
Cao Thu Cúc

PAULO COELHO - Người dịch: Cao Thu Cúc

 

Dịch từ  The Cloud and The Sand Dune trong  tác phẩm Like The Flowing River của Paulo Coelho, bản dịch tiếng Anh của Margaret Jull Costa, nxb Madison Park Press, NY, 2006

                                          

“ Như mọi người đều biết, đời sống của một đám mây rất bận rộn và rất ngắn ngủi.” nhà văn Bruno Ferero đã viết như vậy, và đây là một câu chuyện liên quan đến câu nói đó:

 

Một đám mây trẻ được sinh ra giữa một cơn bão lớn trên biển Địa Trung Hải, nhưng cậu ta thậm chí không có đủ  thì giờ để lớn lên tại đó vì một cơn gió mạnh đã thổi tất cả những đám mây trôi dạt về phía Châu Phi.

 

Ngay khi những đám mây đó trôi đến lục địa thì thời tiết thay đổi: mặt trời rực rỡ chiếu sáng trên bầu trời, những bãi cát vàng của sa mạc Sahara đang nằm phơi mình bên dưới . Bởi vì ở sa mạc trời hầu như không bao giờ mưa , cơn gió tiếp tục đẩy những đám mây về phía những khu rừng ở miền nam.

 

Trong lúc đó, như thường xảy ra cả với những con người trẻ tuổi nữa, đám mây trẻ quyết định rời bỏ cha mẹ và những người bạn lớn tuổi để đi khám phá thế giới.

Ngọn gió kêu lên: “Cậu đang làm gì thế? Sa mạc ở đâu cũng thế cả. Cứ  nhập bọn với những đám mây khác rồi chúng ta sẽ đi đến Trung Phi nơi có nhũng rặng núi và những rừng cây đáng kinh ngạc!”

 

Nhưng đám mây trẻ, bản chất là một kẻ nổi loạn, từ chối không vâng lời, và từ từ hạ xuống cho đến khi cậu tìm được một cơn gió nhẹ nhàng hào phóng cho phép câu bay lửng lơ trên những bãi cát vàng.

 

Sau khi lượn lờ tới lui nhiều lần, cậu chú ý thấy một trong những cồn cát đó đang mỉm cười với cậu.

Cậu thấy cồn cát đó cũng trẻ, vừa mời được tạo thành do một cơn gió chỉ mới thổi qua. Ngay tại đó và vào lúc đó cậu yêu ngay mái tóc vàng của cô nàng .

 

Cậu nói: “Chào buổi sáng. Cuộc sống ở dưới đó như thế nào?

“ Tôi bầu bạn với những cồn cát khác, với mặt trời với gió, và với những đoàn lữ hành thỉnh thoảng đi ngang qua đây. Đôi khi trời thực rất nóng, nhưng vẫn chịu đựng được. Thế cuộc sống trên đó như thế nào?”

“ Chúng tôi cũng có mặt trời và gió, nhưng có điều tốt là tôi có thể đi du lịch khắp bầu trời và nhìn thấy nhiều thứ hơn.”

 

Cồn cát nói:” Đối với tôi, đời sống rất ngắn. Khi cơn gió từ những cánh rừng trở về, tôi sẽ biến mất.”

“ Và điều đó có làm cho bạn buồn không?”

“ Nó làm cho tôi cảm thấy rằng cuộc sống của tôi không có mục đích.”

“ Tôi cũng cảm thấy giống như vây. Ngay khi một cơn gió khác thổi đến, tôi sẽ bay về phương nam và sẽ biến thành mưa, nhưng đó là định mệnh của tôi.”

Cồn cát ngập ngừng một lúc rồi nói:

“ Bạn có biết rằng ở đây trong sa mạc này chúng tôi gọi mưa là Thiên Đường không?”

Đám mây hãnh diện nói:” Thế mà tôi đã không biết là tôi có thể quan trọng đến như vậy.”

“ Tôi đã từng nghe những cồn cát lớn tuổi kể những câu chuyện về mưa. Họ nói rằng , sau cơn mưa tất cả chúng tôi đều được bao phủ bởi cỏ xanh và nhiều bông hoa. Nhưng tôi sẽ không bao giờ có kinh nghiệm đó, bởi vì ở sa mạc trời mưa rất hiếm hoi.”

 

Giờ đến phiên đám mây ngập ngừng. Rồi cậu ta cười một cách cởi mở và nói:

“ Nếu bạn muốn tôi có thể mưa lên người bạn bây giờ. Tôi biết tôi chỉ vừa mới đến đây, nhưng tôi yêu bạn và muốn ở lại đây mãi mãi.

Cồn cát nói: “Khi lần đầu tiên tôi nhìn thấy bạn ở trên bầu trời, tôi cũng đã yêu bạn, nhưng nếu bạn chuyển mái tóc trắng đáng yêu của bạn thành mưa, bạn sẽ chết.

Đám mây nói:” Tình yêu không bao giờ chết. Nó được chuyển hoá và hơn nữa, tôi muốn cho bạn thấy Thiên Đường là như thế nào.”

 

Và cậu ta bắt đầu ve vuốt cồn cát bằng những hạt mưa nhỏ, bằng cách đó chúng có thể ở cùng với nhau lâu hơn, cho đến khi một cầu vồng xuất hiện.

 

Ngày hôm sau, cồn cát nhỏ được phủ đầy hoa. Những đám mây khác khi bay ngang qua đây để tiến thẳng về Phi Châu, nghĩ rằng đây hẳn là một phần của khu rừng chúng đang tìm kiếm và rải xuống nhiều mưa hơn nữa. Hai mươi năm sau, cồn cát đã biến thành một ốc đảo và che mát khách du lịch bằng những tàng cây của nó.

 

Và tất cả chỉ vì, có một ngày, một đám mây đã yêu và không ngại dâng hiến cuộc đời   mình cho tình yêu ấy.

 

Dịch từ  The Cloud and The Sand Dune trong  tác phẩm Like The Flowing River của Paulo Coelho, bản dịch tiếng Anh của Margaret Jull Costa, nxb Madison Park Press, NY, 2006

 

Cao Thu Cúc
Số lần đọc: 1993
Ngày đăng: 10.03.2012
[ Trở lại ] [ Tiếp ]
In tác phẩm Góp ý Gửi cho bạn
Cùng thể loại
Phía Bên Kia Tháp Babel - Cao Thu Cúc
Đời Người Như Gió Qua… - Phạm Thanh Chương
Ngôn Từ - Nguyễn Hồng Nhung
Thơ Lạc Vần - Huỳnh Văn Úc
Chút Huế: Tội Hí! - Hà Thủy
Những dòng xe miệt mài - Du Nguyên
Đọc Lại Để Nhớ - Lê Văn Thiện
Nước Mắt Của Sa Mạc - Cao Thu Cúc
Hồn Sách Cũ - Lê Ký Thương
Ba Ơi! - Lê Lộc