Ủng hộ VCV
Số tác phẩm
28.861 tác phẩm
2.760 tác giả
1.159
123.224.765
 
Cung đàn dang dở
Thanh-Thanh

 

 

Chưa gặp lại, những tưởng tình đã chết

Tận đáy lòng, quyết chôn mối tình si

Ngặm oán hờn, dứt khoát buổi ra đi

Và thề sẽ không bao giờ nhìn lại!

 

Không gian rộng, chim trời say cánh soải

Nhưng bay xa cũng mỏi sức đại bàng

Rồi tình cờ gặp lại người sang ngang

Sao chợt thấy bừng lên mùa thu cũ

 

Dư âm xưa hay tại mùa quyến rũ?

Lá nhuộm vàng vẫn cố bám lấy cây

Mưa thư xưa còn ướt trái tim này?

Khi nhìn xuống, tay em cầm áo khoác

 

Lặng ngắm em dù chỉ trong giây lát

Dáng dịu hiền, nụ cười mỉm xinh xinh

Nghe lời em, như còn dậy hương tình

“Anh nhớ mặc, kẻo ra ngoài trời lạnh!”

 

Trong không khí có thủy tinh mỏng mảnh

Anh dang tay sợ đánh vỡ hương yêu

Ngồi nhìn em qua suốt một buổi chiều

Để vương vấn trong lòng niềm ao ước

 

Giờ phút này, đứng nhìn em tiễn bước

Anh ra về trong gió lạnh lập Đông

Cúi đầu đi, anh đếm bước của lòng

Anh sẽ mãi là lữ hành cô độc?

 

                                              HOA ĐỘ

                                                       (Paris, France)

 

 

UNFINISHED SYMPHONY

 

 

Away from you, my passion seemed perished;

I decided with my heart that blind devotion to sever.

I held a grudge against it when I determined to quit

And vowed not to return for ever and ever!

 

In the vast space, the free bird raptly spread wings;

But long distances finally wearied the eagle above.

Then, by chance, today I met again my old darling,

How I felt suddenly reliving our past autumn’s love.

 

Is it repercussion of the past or lure of the time?

The yellow-turned leaves are on the tree to dote.

Has this soul still been affected by the old fall

When I saw your hand picking up my overcoat?

 

“Put it on lest you might catch a cold out there!”

Your tender words evoked so lovable your style.

I silently scanned you, although in a short instant,

With that affectionate look and that sweet smile.

 

I felt kind of fragile crystal in the atmosphere,

Hesitant to receive it, fearing waking up to the true.

I had sat admiring you through the whole afternoon

To get deeply entangled in my desire for you.

 

At this moment, however, watching you see me off,

I have to leave you in the cold winter wind rife.

Hanging my head, I desperately count the steps:

Shall I be thus a solitary traveler for all my life?

 

          Translation by THANH-THANH

 

 

Thanh-Thanh
Số lần đọc: 2289
Ngày đăng: 08.08.2014
[ Trở lại ] [ Tiếp ]
In tác phẩm Góp ý Gửi cho bạn
Cùng thể loại
Lau lách đìu hiu - Xuân Thao
Chỉ Là Cơn Mưa Thôi - Trần Vấn Lệ
Nhớ nắng Saigon - Phan Văn Thạnh
Bàn tay nhỏ dưới mưa - Trần Dzạ Lữ
Đồng thoại mùa thu - Phương Uy
Chùm Thơ Thiền - Tuệ Thiền
Nhiều khi - Vương Kiều
Công viên buồn lá chết - Võ Công Liêm
Thành phố dịch chyển - Vũ Dy
Ngày mặt trời khóc - Phương Uy
Cùng một tác giả
Buồn (thơ)
Mắt em (thơ)
Hôm nay (thơ)
Chiều (thơ)
Mắt em (thơ)
Tìm (thơ)
Tìm (thơ)
Chuyện còn dang dở (truyện ngắn)