Ủng hộ VCV
Số tác phẩm
28.861 tác phẩm
2.760 tác giả
1.190
123.213.814
 
Nhiều người bảo Kinh Dịch khó hiểu
Phạm Lưu Vũ

Nhiu người bo Kinh Dch khó hiu, đọc không vào. Tu tâm đấy thôi, li tu lúc na. Bi Dch vn là thi, là lúc. Chưa đến thi, chưa đến lúc thì đọc không vào, gp thi, gp lúc tt đọc “vào” ngay. Vn đề là có cái “thi”, (hay cái “lúc”) đó trong kiếp người hay không.

Ví d: khoét phía dưới mà đắp cho phía trên, trên trông thì cao đẹp, phương phi đấy, nhưng cơ mà rng dưới. Đó là qu “Tn”, nghĩa là tn hi, chng bn, chng hay ho gì (xin lưu ý, qu “tn” vn t qu “thái” (thnh), lc mt nét mà thành). Ngược li, vc bt trên, đem đắp xung bên dưới, thì trên du bt phương phi, nhưng cơ mà dưới vng. Thế là qu “ích”, nghĩa là ích li, bn lâu (li xin lưu ý, qu “ích” chính t qu “bĩ” (suy), ci mt vch mà ra). Thế mi biết không nhng “thượng thc, h hư” là “hư”, ngược li là “thc”. Mà thm chí đang lúc “thnh” nếu không khéo vn “tn”, ngược li, gia cơn “suy” mà khéo biến, vn c “ích” như thường.

Có người lo rng nay x ông Tng Giám đốc này, mai bt ông Th trưởng n... c cái đà này thì mt hết cán b. Tht là lo hão. Đây chính là mt cách làm “ích”, ích nước, li dân.

Mi hay khi bc Lãnh t bo: “ly dân làm gc”, thì chính là lúc Người đang nghĩ ti qu “ích” trên kia vy.

Người ta c hay quen mm: mình đã vào cái tui “tri thiên mnh...” ý mun nói mình đã năm mươi. y là t ra biết đến câu: “ngũ thp nhi tri thiên mnh” (năm mươi tui biết được mng Tri) ca Đức Khng T. Tuy nhiên “năm mươi” là mt chuyn, còn có “tri thiên mnh” hay không, li là mt chuyn khác. Đâu phi c “năm mươi”, là dt khoát s “tri thiên mnh”. Cái vế tui tác kia ca Thánh nhân chng qua ch là ước l mà thôi. Quan trng là vế sau, đó là th t, thang bc nhn thc ca con người mà nếu có tăng (ly gii đừng gim), tt s tăng theo th bc như thế.

Thôi c cho là năm mươi tui biết được mng tri đi. Biết mng tri, là biết được mi quy lut, vn dng được mi quy lut khách quan... Biết mng tri ghê gm như thế, nôm na là hiu được lòng tri. Thế thì trên na là g? Chc phi ghê gm hơn nhiu lm.

Thế mà li chng có gì ghê gm mi l ch, ngược li, rt đơn gin. Trên na là “lc thp” (sáu mươi), lc thp thì: “nhi nhĩ thun” (nghe thun tai), thế thôi. Nhưng đừng có mà đùa vi cái s đơn gin” y. Bc Thánh nhân đã hiu được lòng tri ri, mà phi mười năm sau na mi biết nghe thun tai, bi khi “thun tai” nghĩa là đã hiu được... lòng người. Té ra lòng người còn khó biết hơn lòng tri kia vy. Hiu lòng người, nghĩa là hiu người, là biết người. Khi đó dù có nghe nhng li khen hay chê, hay hay d, nnh hay chi, tc hay thanh... cũng đều... thun tai hết. Mi hay chuyn Tn Thu Hoàng ngày trước, t tay bn chết đến hai mươi by người ti can vì chuyn bt hiếu, căng xác ngoài ca cung, phi đợi đến người th hai mươi tám, cũng ti can đúng cái chuyn y, by gi mi biết nghe. Thế thì để đạt ti cái s “thun tai” kia, đôi khi còn phi tr giá bng c xương máu na cơ đấy.

Thôi đã trót lm bàn thì lm bàn cho trót. “Lc thp” biết lòng người ri, nghe thun tai ri, nếu tiến lên na thì tiến đến đâu? Tiến ti “tht thp” (by mươi tui) ch còn sao na. By mươi thì: “tòng tâm s dc...” (tu lòng mun). Nôm na là biết được lòng mình, điu khin được lòng mình. Ghê chưa? Thánh nhân rc ri quá, li thâm thuý na. Lòng mình té ra khó biết nht, khó điu khin nht, khó hơn c lòng thiên h. Trình độ y cao đến đâu thì không th biết được, tr khi... đạt ti thì thôi. Y như Lão T bo: “t biết mình là thông...”. T biết được mình thì gii lm ri, ch có nhng bc “thông thái” mi “t biết mình” mà thôi.

Nhưng cơ mà eo ơi, phi đợi đến tn “tht thp”, by mươi tui (may ra) mi biết được mình, mi điu khin được lòng mình thì em ơi, sut by mươi năm cuc đời kia, tránh sao cho khi lm l bây gi?

 

T dưng rách vic đâm lm nhm, chng đâu vào đâu. Nếu trót đọc đến đây, xin đừng ai chê mng, bi người viết nhng dòng này thú thc vn chưa biết đến “nhĩ thun” là gì.

 

ăn cơm nhà... (phn 1)

ăn cơm nhà... (phn 2) (là bài: “dy và hc muôn đời” - đã đăng trên SCL)

Phạm Lưu Vũ
Số lần đọc: 4049
Ngày đăng: 30.05.2005
[ Trở lại ] [ Tiếp ]
In tác phẩm Góp ý Gửi cho bạn
Cùng thể loại
Cảm thương thầy Đồ Chiểu - Trần Đồng Minh
"MỜI TRẦU" hay "MẮNG TRẦU " ? - - Trần Mạnh Hảo
VĂN MẪU hay VĂN DỎM ? - Trần Mạnh Hảo
Một bài văn VĂN MẪU LÀM GƯƠNG XẤU - Trần Mạnh Hảo
Một số đề văn KHÔNG CHUẨN XÁC - Trần Mạnh Hảo
Hội chứng “ VĂN MẪU " :SOS (!) - Trần Mạnh Hảo
Có thật :" VĂN CHƯƠNG LÀ VẬT VÔ TRI " ? - Trần Mạnh Hảo
Lang thang cùng - Võ Tấn Cường
Nhân chuyện NGUYỄN PHI THANH phản ứng BÀI GIẢNG " VĂN TẾ NGHĨA SĨ CẦN GIUỘC"- NGHĨ VỀ VẤN NẠN CỦA MÔN VĂN TRONG NHÀ TRƯỜNG HIỆN NAY - Trần Mạnh Hảo
Sau đồi vọng cảnh. - Trần Kiêm Ðoàn
Cùng một tác giả
Tai ngược (truyện ngắn)
Tảng thịt tế (truyện ngắn)
Nhà hiền triết (truyện ngắn)
Chính danh (truyện ngắn)
Chuyện làng Kinh (truyện ngắn)
Sự tích núi mồ côi (truyện ngắn)
Ngón tay phật tổ (truyện ngắn)
Xuất xứ (truyện ngắn)
Chuyện vịt (truyện ngắn)
Kẻ vô thừa nhận (truyện ngắn)
Bài ca cuộc sống (truyện ngắn)
Hai anh em (truyện ngắn)
Linh vật (truyện ngắn)
Áo gấm đi đêm (truyện ngắn)
Tửu địa (truyện ngắn)
Vai diễn cuối cùng (truyện ngắn)
Thạch ngôn (tạp văn)
Liệt nữ (truyện ngắn)
Tần Doanh Chính (truyện ngắn)
Đám mổ bò (truyện ngắn)
Cái Kết Có Hậu (truyện ngắn)