Bắt đầu từ một đêm mùa hè thường lệ.
Tôi dạo từ quán rượu này sang quán rượu khác.
Hoặc đúng lúc tôi đang uống trong Nylon,
cạnh bến cuối tàu HÉV, cầu Margit
(hoặc lúc đó họ đã phá đi rồi ?) Tôi không biết,
có thể, tại quảng trường Boráros
Những cuộc dạo chơi này luôn luôn
đến sáng, hoặc kéo dài hai ngày liền
và dẫn tới bất kỳ đâu.
Nhưng chắc chắn, tôi ngồi đâu đó, uống
(thuở đó, bất kỳ cái gì - tuổi thanh xuân thích nếm.)
Thuở đó tôi chưa đọc trong quán,
chưa, chưa, tôi chưa chôn cất tôi
vào sách - báo, chưa cắm mặt xuống mảnh bàn.
Người ta chưa làm tôi điên tiết, khi nói với tôi.
"Cậu trả tiền chứ ? " - một giọng khàn thuốc lá
đàn bà, hỏi, sau lưng. Giọng trẻ trung.
"Kêu đi" - tôi nói và quay lại. Năm chục
tuổi suýt soát, người đàn bà đứng chéo sau tôi. Bẹp dí
nhem nhuốc, tóc một thời chắc màu nâu sáng ;
lợi lung lay, môi nứt nẻ, vệt máu chìa cành
kéo màng, những đôi mắt aquamarin*,
áo len sợi tổng hợp trắng, đã xỉn vàng,
quần nâu, giày mỏng nhặt từ thùng rác.
Em xin một ly lẫn lộn, và bia, hai deci. Khẩu vị em tôi không tranh cãi.
"hai chục, tôi đi" - em bảo. Tôi ngạc nhiên
cái giá này -nếu là giá- quá bọt bèo (kể cả lúc đó)
Tôi biết một cua của quảng trường Rakoczi. Hai mươi fơrint không là giá.
Mặt khác, em không thể có chỗ
trên quảng trường Rakoczi, thậm chí chẳng quảng trường nào.
Logic hơn, nếu muốn gì, em là người trả tiền.
Trả rất nhiều. Và đúng là em muốn. " Lại đây,
tôi muốn anh" - em bảo- " tôi rất muốn"
Chưa bao giờ tôi xua đuổi đàn bà trong nữ tính
(cho dù đây không hẳn là mục đích của tôi),
No, đâu có …Tôi lên đường ; cảm thấy rằng : bắt buộc
bởi tôi bị đuổi xua, và lộn tùng phèo,
như bùn đã quấy lên, thuở đó, và
chỉ trong những "Quán rượu" "Bufe",
tôi mới cảm thấy mình như một đấng,
giữa rách rưới hiện thực của thiếu thốn và xó chợ đầu đường.
Em kéo tôi đi cả một đoạn đường dài, rúc ngực,
thật rùng rợn, nhưng là phần hữu cơ của sự trả giá.
Tôi choàng vai em.
Chúng tôi đậu lại trong một hầm ngầm, rất nhiều bậc cầu thang
đi xuống một cái gì không biết từ đâu ra
trong ánh mờ bình minh.
Giường. Giấc mộng buộc từ những mẩu vải bông khâu lại
Em không lột trần, chỉ tụt, cùng lắm tụt quần ra khỏi người.
"Tôi quen thế này, nếu đụ dưới bụi cây"
- em nói thẳng. Tôi không phản đối,
tôi cũng chỉ trong mức độ cần thiết nhất,
và ném áo khoác của mình - thà nó bẩn còn hơn nhàu nát.
"Hôn em đi". Đúng thế, điều này không thể tránh.
Miệng em hôi, môi đóng vẩy, lưỡi,
hàm ếch khô cong, như thể trong hộp cá biển szardinia rỗng,
lưỡi tôi sục sạo - cạnh hộp sắc tức thì rỉ máu
Tôi lo sợ, tôi nôn vào miệng em mất,
tôi muốn bật cười hô hố, ý nghĩ này,
nước mắt tôi tưới đẫm da thịt em thô thiển, tận khi
tôi làm chủ, cơn đau quặn thắt. Giữa háng em
chật, khô cằn. Hé mở chút ít, nhưng không thèm ẩm ướt.
"Đợi tý !"- em bảo. Và lấy ngón tay khoét
hộp bơ thực vật nham nhở, tự xoa bóp cho mình,
rồi bôi thêm đợt nữa.
"ĂN tiếp được từ cái này ?"
"Tôi có thể rửa ráy ở đâu ? - sau rồi tôi hỏi.
Em chỉ mẩu vòi. Nước tóe ra, đích thực
nhầy nhụa mảng quần tôi, như thể tôi đái dầm.
"Thêm cái này nữa" - tôi lầu bầu. Còn mỗi
năm mươi fơrint. Em lắc đầu : " Tôi nói rồi, hai chục
và giá này bèo bọt. Tôi muốn anh, và hai chục,
và đơn giản là cần. " "Thì thối lại tiền lẻ đi !" - tôi bảo-
"em hiểu chứ, tôi không có hai chục" "Anh thật ngu ngốc"
-em bảo- "Nếu tôi thối tiền lẻ cho anh từ năm chục,
tôi đã không cần hai chục của anh" - em nói, thừa lôgic
Và từ giây lát tiếp theo, đôi môi mở của em đi ngủ.
Tôi nhún vai ("nếu em kiêu hãnh nhường này")
Nhét năm chục vào túi, bắt gặp lại áo khoác của mình,
tôi gõ nhịp chân, bước lên những bậc thang.
Làm sao tôi, với tới được tia nắng chiếu
nơi áo quần màu sữa, sơ mi trắng rạng ngời
từ những bậc thang hụt, đến tận nơi trong sạch.
nơi, gió hú, nước sủi bọt thét gào,
buồn bã tan ra, hững hờ đe dọa,
những bậc thang buồn nôn, những tầng gác – âm không muốn dứt,
bình minh hè, chín trăm sáu mốt.
---------
*Ngu ngốc. Em có đôi mắt aquamarin.
Đàn bà có ? Tôi làm sao biết.
Giống như nước trong bể tắm có chất xuyn phát ?
Tôi chỉ muốn, tặng gì đó cho em bất hạnh
như, màu mắt em, và một từ hiếm hoi,
để em đừng nom thảm hại đến tởm kinh
còn tôi, hãy biết cảm thông hơn một chút.
Nguyễn Hồng Nhung Dịch từ bản tiếng Hung và giới thiệu
(2009-02-14. HN)