Ủng hộ VCV
Số tác phẩm
28.865 tác phẩm
2.760 tác giả
576
123.272.633

vanchuongviet.org

Tư liệu văn hóa nghệ thuật

TIN TỨC
Nhà văn tuổi 13
Ngay trong tuần phát hành đầu tiên, cuốn truyện đồng thoại - thần thoại Kiếm điểu (Swordbird) đã lọt vào top 10 những tác phẩm dành cho trẻ em ăn khách nhất do tạp chí Thời báo New York xếp hạng. Điều đáng nói là tác phẩm này của một cô bé người Trung Quốc mới 13 tuổi Phạm Dịch (Nancy Yi Fan). Sách vừa được chính tác giả chuyển ngữ sang tiếng mẹ đẻ.

Phạm Dịch sinh năm 1993 tại Bắc Kinh (Trung Quốc), bảy tuổi theo gia đình sang Mỹ định cư, cuối năm 2006 đã trở về quê hương, hiện sống tại đảo Hải Nam.

 

Theo lời kể của Phạm Dịch, trong giấc ngủ chập chờn vào cái đêm 11-9-2001 “kinh hoàng nhất”, cô bé đã mơ thấy cuộc chiến của loài chim trên không trung. Chúng cắn xé nhau không thương tiếc. Giật mình thức dậy, ý tưởng về một cuốn truyện đồng thoại-thần thoại xuất hiện. Và sáng hôm sau, trong căn hộ nhỏ nằm giữa thành phố Hamilton (New York), Phạm Dịch ngồi trước máy vi tính, viết những dòng đầu tiên của tác phẩm Kiếm điểu bằng tiếng Anh.

 

 

Để có thể hiểu rõ về loài chim, về những thói quen, đặc điểm riêng của chúng, cô bé tìm đọc rất nhiều sách báo. Vốn thông minh và nhạy cảm, cô bé đã thể hiện lại nỗi lo sợ của mình trước nạn khủng bố trên thế giới bằng câu chuyện mang màu sắc thần thoại trong thế giới loài chim. Viết xong không khoe với chúng bạn qua mạng hay mang đăng báo, tạp chí, cô bé gửi thẳng vào địa chỉ email của Jane Friedman - người phụ nữ đứng đầu tập đoàn xuất bản danh tiếng Harper Collins. Và tháng 3-2006, Kiếm điểu đã được xuất bản.

 

Thành công của Kiếm điểu đã khiến một cô bé Trung Quốc vô danh trở thành một cây viết thiếu nhi đình đám trên văn đàn Mỹ. Phạm Dịch được mời đến nhiều thành phố giao lưu với độc giả nhỏ tuổi. 

 

Tuy nhiên, tất cả điều đó không làm Phạm Dịch cảm thấy hạnh phúc bằng việc Kiếm điểu có mặt trên thị trường Trung Quốc, bằng tiếng mẹ đẻ do chính cô bé chuyển ngữ, Nhà xuất bản Văn Học Nhân Dân ấn hành vào đầu tháng hai vừa qua. Cùng đợt này, ấn phẩm bằng tiếng Anh cũng được Harper Collins giới thiệu đến bạn đọc một số nước khác trên thế giới.

 

Phạm Khải Hùng - giám đốc nhà xuất bản - nhận xét: “Giống như nhiều cây viết thiếu nhi khác, tư duy trong tác phẩm của Phạm Dịch vẫn còn rất hồn nhiên. Song, điều đáng nói là cô bé này có khả năng sáng tác song ngữ. Đây là một việc vô cùng khó khăn vì mỗi ngôn ngữ có cách diễn đạt, thể hiện khác nhau”.

 

Khẳng định sẽ tiếp tục sáng tác, nhưng Phạm Dịch cũng muốn trở thành một cô giáo và là một dịch giả: “Em sẽ dịch sang tiếng Anh những tác phẩm hay của văn học Trung Quốc để giới thiệu với thế giới, và dịch sang tiếng Hoa những tác phẩm văn học tiếng Anh nổi tiếng cho độc giả Trung Quốc thưởng thức”.

 

Kiếm điểu là truyện kể về một con chim thần đã dũng cảm bảo vệ loài chim, bảo vệ rừng xanh trước âm mưu “bá chủ thế giới” của một con chim cắt hung tàn. Hiện tại, theo đặt hàng của Tập đoàn xuất bản Harper Collins, Phạm Dịch đang viết những chuyện xảy ra trước khi có cuộc chiến trong Kiếm điểu. Bằng trí tưởng tượng phong phú của mình, cô bé sẽ đưa độc giả quay ngược thời gian, tìm hiểu xem vì sao một chú chim bình thường lại trở thành chim thần.

 

Phạm Dịch giao lưu với độc giả thiếu nhi ở Mỹ

ĐƠN DƯƠNG - TTO Theo Tân Hoa, Trung Quốc
Tin tức khác