Ủng hộ VCV
Số tác phẩm
28.865 tác phẩm
2.760 tác giả
463
123.279.762

vanchuongviet.org

Tư liệu văn hóa nghệ thuật

TIN TỨC
Dịch giả Lê Khánh Trường qua đời
Lê Khánh Trường, một trong những dịch giả nổi tiếng gắn liền với những tác phẩm văn học Nga, đã qua đời lúc 8g45 ngày 2-3 tại nhà riêng sau hơn 2 năm chống chọi với căn bệnh ung thư phổi. Dịch giả Lê Khánh Trường sinh năm 1942 tại Hà Nam. Ông bắt đầu sự nghiệp dịch thuật từ năm 1970 với tác phẩm đầu tay của Nga Đôi mắt trẻ thơ (L. T. Gơrigôrian).

Sau đó nhiều tác phẩm văn học Nga đã đến với độc giả Việt Nam qua bản dịch của Lê Khánh Trường như: Bác sĩ Zhivago (Boris Pasternak), Mười bảy khoảnh khắc mùa xuân (Yulian Semyonov), Một ngày dài hơn thế kỷ (Tchingiz Aitmatov),  Đoạn đầu đài (Tchingiz Aitmatov).

 

Lê Khánh Trường không những được nhiều người biết đến như là một dịch giả nổi tiếng mà còn được biết đến là một nhà giáo tận tụy với học trò qua thời gian ông giảng dạy ở ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội và Khoa Ngoại ngữ ĐH Sư phạm TPHCM. Ông còn được biết đến như một tấm gương về sự mày mò tự học ngoại ngữ.

 

Ngoài dịch các tác phẩm tiếng Nga ông còn dịch một số tiểu thuyết kiếm hiệp của Kim Dung như Thần điêu hiệp lữ, Ỷ thiên đồ long ký...

 

Đặc biệt tháng 9-2006, ông đã được sách Kỷ lục Việt Nam công nhận là "người dịch nhanh và nhiều nhất sách Nga văn": Tác phẩm Đoạn đầu đài dài 50 trang trong 10 ngày, Bọn trẻ phố Acbat của Rybakov dày hơn 1.000 trang trong 3 tháng, Mười bảy khoảnh khắc mùa xuân dày 300 trang trong 10 ngày, Bác sĩ Zhivago dày 900 trang trong 60 ngày...

 

Lễ động quan vào lúc 6g ngày 5-3 sau đó đưa đi an táng tại Nghĩa trang Bình Hưng Hòa.

 

Dịch giả Lê Khánh Trường  - Ảnh: Người Lao Động

 

T.H - TTO