Theo Hội đồng, mười tác phẩm vào vòng chung khảo đã được lựa chọn từ những tác phẩm xuất bản trong khoảng thời gian từ 1/7/2007 đến 30/6/2008. Với tập thơ mới xuất bản, lần đầu tiên Trần Dần đến được với người đọc một cách dày dặn, có hệ thống. Tuy đây mới chỉ là một phần di cảo của ông, nhưng những gì được tuyển chọn in lần này đã hé lộ một phần tầm vóc đồ sộ của nhà cách tân vĩ đại của thơ Việt Nam thế kỷ 20.
Tập thơ của Hoàng Việt Hằng được đánh giá là “một tập hợp những bài thơ mang tính tự sự, tính phóng sự, về những miền đất đã đi qua, những số phận người đã gặp. Tập thơ làm hiện lên bức chân dung của những người lao động phổ thông ở các vùng đất, trong đó có cả những vùng sâu vùng xa mà nhà thơ đã đặt chân đến khi đi làm báo”. Hội đồng chung khảo nhấn mạnh vào sự thành thực của nhà thơ và khả năng khuấy động cảm xúc người đọc.
Ở giải dịch thuật, Nguyễn Đình Thành theo Hội đồng đã “chứng tỏ sự am hiểu tác phẩm, sự đồng điệu với tác phẩm và chuyển dịch với một ngôn ngữ uyển chuyển và sinh động”. Giải dịch thuật năm nay cũng nhằm khuyến khích một dịch giả trẻ với tác phẩm dịch đầu tay của mình. Cùng vào đến vòng cuối cùng với Nửa kia của Hitler là Kafka bên bờ biển (Haruki Murakami, Dương Tường dịch) và Những kẻ thiện tâm (Jonathan Littell, Cao Việt Dũng dịch).
Bìa tập thơ : Vệt trăng và cánh cửa, tập thơ, Hoàng Việt Hằng (NXB Phụ Nữ)