Ủng hộ VCV
Số tác phẩm
28.869 tác phẩm
2.760 tác giả
495
123.295.328

vanchuongviet.org

Tư liệu văn hóa nghệ thuật

TIN TỨC
Đọc "Siddhartha" qua bản dịch từ nguyên tác tiếng Đức
Năm 1922, tiểu thuyết "Siddhartha" được xuất bản, biểu lộ tình yêu lớn của thi hào lỗi lạc người Đức Hermann Hesse với nền văn hóa Ấn Độ và các giá trị tinh thần phương Đông. Câu chuyện lấy thời điểm Đức Phật còn tại thế, kể về hành trình tìm kiếm ý nghĩa cuộc sống của chàng tín đồ Bà la môn trẻ tuổi Siddhartha.

Rời bỏ gia đình, thoạt đầu Siddhartha nhập vào nhóm những nhà sư lang thang, tu tập lối sống khổ hạnh. Nhưng Siddhartha sớm nhận thấy, rốt cuộc anh chỉ học được kỹ xảo tự lừa mị, tự mê mụ trong chốc lát trước nỗi đau đớn và vô nghĩa của cuộc đời - sự đào thoát tạm bợ mà một phu kéo xe cũng có thể đạt tới sau vài chén rượu đế.

 

Sau đó, anh gặp Đức Phật, và mặc dù không mảy may nghi ngờ giáo lý của Ngài, anh vẫn quyết định tiếp tục lên đường, không phải để tìm một giáo lý hay hơn mà để được chứng nghiệm sự giác ngộ và giải thoát, những điều mà anh tin rằng không thể đạt tới chỉ qua việc nghe thuyết giảng.

 

Anh đã nhập lại vào cuộc sống thế tục, học nghệ thuật yêu đương từ kỹ nữ lừng danh Kamala, học kiếm tiền và tiêu tiền khi trở thành người phụ tá cho nhà buôn Kamaswami…

 

Cuối cùng, sau khi trải nghiệm tận cùng mọi ngõ ngách của niềm vui và nỗi khổ, Siddhartha đã giác ngộ chân lý bên cạnh một dòng sông: con người cần tham đắm trong dục lạc, chạy theo của cải, danh vọng và cần tuyệt vọng, nhục nhã để học xả bỏ sự miễn cưỡng, học yêu thương thế giới như nó là chính nó, để thôi không so sánh nó với với thế giới của tưởng tượng hay ước mơ.

 

Năm 1965, "Siddhartha" được nữ dịch giả Phùng Khánh chuyển ngữ từ tiếng Anh, mang tựa đề Câu Chuyện Dòng Sông. Đây là một bản dịch nổi tiếng, đã tái bản nhiều lần, ngay cả những năm gần đây, tuy nhiên, đích thân dịch giả đã có lần ủy thác hiệu đính Câu Chuyện Dòng Sông từ nguyên tác tiếng Đức, bổ khuyết những chỗ trước đây bà tự ý bỏ vì thấy "không hợp, không hay".

 

Còn bản dịch "Siddhartha" lần này do Lê Chu Cầu chuyển ngữ trực tiếp từ nguyên tác tiếng Đức, được dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng đánh giá là một bản dịch cao nhã và điêu luyện, khiến người đọc không khỏi nghĩ rằng “dường như chính Hesse đã viết bản Siddhartha tiếng Việt này dành riêng cho chúng ta”.

 

Văn hào, thi hào lỗi lạc người Đức Hermann Hesse sinh ngày 2.7.1877 ở Đức và mất ngày 9.8.1962 ở Thuỵ Sĩ, nơi ông định cư từ năm 1923. Cha mẹ ông đều là những nhà truyền giáo từng làm nhiệm vụ ở Ấn Độ, còn ông ngoại là nhà nghiên cứu nổi tiếng về Ấn Độ, bởi vậy tư tưởng của ông chịu ảnh hưởng sâu sắc của Phật giáo.

 

Ông bắt đầu sự nghiệp sáng tác của mình bằng thơ ca: năm 1898, ông xuất bản tập thơ nhỏ đầu tiên, Romantische Lieder (Các bài hát lãng mạn), nhưng lại trở nên nổi tiếng hơn cả qua các tiểu thuyết như Steppenwolf (Sói đồng hoang), Siddhartha, và Das Glasperlenspiel (Trò chơi với chuỗi hạt cườm).

 

Năm 1946, ông được tặng Giải Nobel Văn học. Hermann Hesse là tác gia Đức được đọc và dịch nhiều nhất - hơn 100 triệu bản sách của ông đã được bán trên khắp thế giới.

 

 

Song Minh - LĐĐT