Ủng hộ VCV
Số tác phẩm
28.851 tác phẩm
2.760 tác giả
323
123.086.955

vanchuongviet.org

Tư liệu văn hóa nghệ thuật

TIN TỨC
Tác giả "Triệu đóa hoa hồng" từ trần
Theo thông tin từ các hãng thông tấn báo chí của nước Nga và thế giới, thi hào người Nga Andrei Voznesensky đã từ trần tại nhà riêng ở Moscow (Nga) vào hôm 1.6 vừa qua, hưởng thọ 77 tuổi.

Gennady Ivanov - Tổng thư ký Hội Nhà văn Nga - chính là người đã thông báo về cái chết của nhà thơ lớn của nước Nga này. Tuy nguyên nhân cái chết không được tiết lộ, nhưng một số thông tin từ báo chí Nga tiết lộ, nhà thơ qua đời vì đột quỵ.

 

Andrei Voznesensky đã từng rất được hâm mộ bởi nhiều thế hệ độc giả và người đam mê văn học của VN qua những tác phẩm lừng danh như The Triangular Pear, Antiworlds,  Stained-glass Master, Violoncello Oakleaf, Videoms and Fortune Telling by the Book… Và đặc biệt là bài thơ được phổ nhạc và trở thành ca khúc nổi tiếng Triệu đóa hoa hồng (Million of Scarlet Roses).

 

Voznesensky được xem là một trong "những đứa trẻ của thập niên 60" - một thế hệ đóng góp rất nhiều trí thức, học giả lỗi lạc cho nước Nga Xô viết. Những vần thơ giàu âm điệu và tính ẩn dụ của ông đã thật sự nổi bật trong làng văn học Nga lúc bấy giờ.

 

Ông còn là một gương mặt đại diện cho nền văn hóa Nga, từng gặp gỡ và giao lưu với những tên tuổi của nền văn hóa Mỹ một thời như Allen Ginsberg, Arthur Miller, Marilyn Monroe và Robert Kennedy.

 

Tổng thống Nga Dmitry Medvedev đã gửi thư chia buồn sâu sắc đến gia đình Voznesensky. Một số đại diện, tổ chức văn hóa Nga cũng đã thể hiện sự tôn kính trước những đóng góp của ông cho nền văn hóa Nga hiện tại.

 

Sự ra đi của Andrei Voznesensky được xem là nỗi mất mát lớn cho nền thi ca Nga, trích lời Bộ trưởng Bộ Văn hóa nước này: “Andrei Voznesensky là một trong những người đại diện sáng chói cho thế hệ mình, những nhà thơ của những năm 60. Ông ra đi để lại nỗi đau đớn, xót xa lớn cho toàn thể nhân dân Nga. Nhưng người dân Nga vẫn có thể tự hào một điều: nhà thơ ra đi, những vần thơ của ông vẫn còn ở lại mãi mãi”.

 

Lễ hỏa táng thi hài thi hào Nga Andrei Voznesensky được tiến hành vào ngày 4.6, tại Peredelkino, ngoại ô Moscow.

 

Bài hát Triệu đóa hoa hồng được phiên dịch lời Việt từ tác phẩm thơ Million of Scarlet Roses của Andrei Voznesensky, đã được rất nhiều thế hệ ca sĩ Việt Nam thể hiện, với tiết tấu nhanh, sôi động nhưng phảng phất nỗi buồn, với huyền thoại từ một mối tình buồn, nhưng nồng thắm.

 

Bản dịch thơ Triệu đóa hoa hồng

 

Dịch giả: Thái Bá Tân

 

Xưa một chàng họa sĩ

Có tranh và có nhà

Bỗng đem lòng yêu quý

Một nàng rất mê hoa

 

Và chiều lòng người đẹp

Để lấy tiền mua hoa

Chàng đã đem bán hết

Cả tranh và cả nhà

 

Chàng đã mua hàng triệu bông hồng

Ngoài cửa sổ cứ nhìn ta sẽ thấy

Rằng người yêu có yêu thật hay không

Khi bán nhà để mua hoa như vậy

 

Sáng hôm sau thức dậy

Nàng nhìn ra lặng người

Tưởng đang mơ vì thấy

Cả một rừng hoa tươi

 

Nàng ngạc nhiên, đang nghĩ

Ai đây chắc rất giàu

Thì thấy chàng họa sĩ

Đang tội nghiệp, cúi đầu

 

Họ gặp nhau chỉ vậy

Rồi đêm nàng đi xa

Nhưng đời nàng từ đấy

Có bài hát về hoa

 

Có chàng họa sĩ nọ

Vẫn vợ không, tiền không

Nhưng đời chàng từng có

Cả một triệu bông hồng

 

Chàng đã mua hàng triệu bông hồng

Ngoài cửa sổ cứ nhìn ta sẽ thấy

Rằng người yêu có yêu thật hay không

Khi bán nhà để mua hoa như vậy

 

 

Lời bài hát Triệu đóa hoa hồng

 

Tác giả lời Việt: Diệp Minh Tuyền

 

Chuyện một tình yêu anh họa sĩ

Gởi trong tranh vẽ những vui buồn

Lòng anh thầm yêu nàng ca sĩ

Cô gái rất yêu bông hoa hồng

 

Tặng một đại dương hoa hồng thắm

Cho nàng ca sĩ anh yêu thầm

Và ngôi nhà xinh anh đã bán

Bằng dòng máu nóng trái tim mình

 

Dưới ánh nắng xuân long lanh triệu cành hồng khoe sắc thắm

Mỗi sáng sớm bên song thưa em bên hoa cười trong nắng

Sẽ giữ khúc cho ai kia được yêu thương lòng say đắm

Sẽ mãi mãi như hoa kia trao cho em suốt cuộc đời

 

Và khi bình minh anh tỉnh giấc

Tưởng còn say đắm giấc mơ vàng

Vườn hồng nhà em hoa rực rỡ

Ai đã mang hoa trao cho nàng

 

Thầm hỏi lòng em ai triệu phú

Ai người mang đến những bông hồng

Một mình lẻ loi trong thương nhớ

Chờ em anh đứng dưới hiên buồn

 

Thi hào Andrei Voznesensky (phải) trong lần diện kiến Tổng thống Nga Dmitry Medvedev vào cuối năm 2008 - Ảnh: AFP

 

Hiền Nhi (tổng hợp) - TNO