Ủng hộ VCV
Số tác phẩm
28.384 tác phẩm
2.747 tác giả
687
116.704.559
 
Mài dao- Thơ Bắc Đảo
Ái Vân Quốc

Bản chuyển ngữ từ Trung văn của Ái Vân Quốc- Thử nghiệm một cách trình bày dịch phẩm thơ: [1] Mài dao-(tùy ý thích, bạn có thể chỉ xem Phần đọc chính, mà bỏ qua, không cần xem Phần đọc thêm)

A. PHẦN ĐỌC CHÍNH (bản chuyển ngữ chính của avq từ Trung văn)

Mài dao

tôi mượn ánh sáng yếu mờ của buổi sớm tinh sương để mài dao

            phát hiện thấy sống dao dần vẹt

            lưỡi dao thì lại rất cùn

            mặt trời vụt lóe

              đám người trên đại lộ  

là biển cây ở bên trong tủ kính bày hàng cự đại

            tịnh không một tiếng ầm ào

              tôi nhìn mũi kim trên đĩa máy hát đương nương theo 

        đường tròn vòng tuổi của một cây đại cổ thụ 

       lướt hướng vào tâm

B.      PHẦN ĐỌC THÊM  (từ B1 đến B5)

B1. Ghi chú về ý nghĩa các kí hiệu sử dụng trong các bản chuyển ngữ phụ ở dưới đây

(do avq đặt, và bắt đầu áp dụng vào/từ việc chuyển ngữ thơ của Bắc Đảo. Ghi chú về ý nghĩa các kí hiệu sẽ chỉ được ghi một lần này)

[chữ nghiêng]  Dấu móc vuông, chữ bên trong viết/để nghiêng

{chữ nghiêng}  Dấu cánh cung, chữ bên trong viết/để nghiêng

¶, ¶……¶ Dấu báo vắt dòng

1, 2,3…          Số nhỏ xíu đánh ở đầu các dòng thơ

1. [chữ nghiêng], Dấu móc vuông, chữ bên trong viết/để nghiêng: Từ/nhóm từ bên trong dấu này được thêm vào cho rõ nghĩa theo cảm thức tiếng Việt, được đọc liền mạch với các từ/nhóm từ đứng trước đó (ngoài dấu móc vuông).

 

Ví dụ 1: phát hiện [thấy]

Trường hợp này sẽ đọc thành: “phát hiện thấy”

Ví dụ 2: tịnh không [một] tiếng

Trường hợp này sẽ đọc thành: “tịnh không một tiếng”

2. {chữ nghiêng}, Dấu hai cánh cung úp vào nhau, chữ bên trong viết/để nghiêng: Từ/nhóm từ bên trong dấu này được đọc với nghĩa là tương đương hay thay thế được với các từ/nhóm từ đứng trước đó (ngoài dấu cánh cung).

 

  Ví dụ 1: là biển {rừng} cây

  Trường hợp này đọc thành: “là biển cây”, hoặc, “là rừng cây”

  Ví dụ 2: đang nương {men} theo

  Trường hợp này đọc thành: “đang nương theo”, hoặc, “đang men theo”

 

3. ¶, ¶……¶, tạm gọi là dấu báo vắt dòng: Báo hiệu câu thơ được vắt qua 2 hay nhiều dòng. Dấu hiệu này được thấy rõ trong nguyên ngữ (ở đây là Trung văn).

 

Ví dụ 1, về trường hợp vắt qua 2 dòng:

        đám người trên đại lộ  

         là biển {rừng} cây ở bên trong tủ kính bày hàng cự đại

Ví dụ 2, về trường hợp vắt qua nhiều dòng:

tôi nhìn chiếc kim trên đĩa máy hát đang nương {men} theo 

      đường tròn vòng tuổi của một cây đại cổ thụ 

     lướt hướng vào tâm

4. 1, 2,3…, Số nhỏ xíu đánh ở đầu các dòng thơ: Các số này sẽ tiện dụng cho đối sánh với nguyên bản và phân tích nghĩa (phân tích mở rộng nghĩa) của các dòng thơ trong môi trường tiếng Trung, hay với các bản dịch lại từ các tiếng khác (như với bản dịch từ tiếng Pháp của Diễm Châu, từ tiếng Anh của Cù An Hưng, Đinh Linh,  Lê Đình Nhất - Lang…). Công việc đối sánh và phân tích sẽ tiến hành sau này (sau khi đã công bố một ít bản dịch thơ Bắc Đảo).

B2. Các bản chuyển ngữ phụ (các bản này tồn tại song song với nhau, và, với bản chuyển ngữ chính)

Bản 1 Mài dao

tôi mượn ánh sáng yếu mờ của buổi sớm tinh sương để mài dao

            phát hiện sống dao dần vẹt

            lưỡi dao thì lại rất cùn

            mặt trời vụt lóe

              đám người trên đại lộ  

là rừng cây ở bên trong tủ kính bày hàng cự đại

            tịnh không tiếng ầm ào

              tôi nhìn mũi kim trên đĩa máy hát đang nương theo 

        đường tròn vòng tuổi của một cây đại cổ thụ 

       lướt hướng tâm

Bản 2 Mài dao

tôi mượn ánh sáng yếu mờ của buổi sớm tinh sương để mài dao

            phát hiện [thấy] sống dao dần vẹt

            lưỡi dao thì lại rất cùn

            mặt trời vụt lóe [một cái]

              đám người trên đại lộ  

là biển {rừng} cây ở bên trong tủ kính bày hàng cự đại

            tịnh không [một] tiếng ầm ào [cơ giới]

              tôi nhìn mũi kim trên đĩa máy hát đang {đương} nương {men} theo 

        đường tròn vòng tuổi của một cây đại cổ thụ 

       lướt hướng [vào] tâm

Bản 3 Mài dao

            tôi mượn ánh sáng yếu mờ của buổi sớm tinh sương để mài dao

            phát hiện thấy sống dao dần vẹt

            lưỡi dao thì lại rất cùn

            mặt trời vụt lóe [một cái rồi vội tắt ngấm]

              đám người trên đại lộ  

         là biển {rừng} cây ở bên trong tủ kính bày hàng cự đại

            tịnh không [một] tiếng ầm ào [cơ giới]

              tôi nhìn mũi kim trên đĩa máy hát đương nương {men} theo 

      đường tròn vòng tuổi của cây một đại cổ thụ 

     lướt hướng vào tâm

Bản 4 Mài dao

1          tôi mượn ánh sáng yếu mờ của buổi sớm tinh sương để mài dao

2          phát hiện thấy sống dao dần vẹt

3          lưỡi dao thì lại rất cùn

4          mặt trời vụt lóe

5            đám người trên đại lộ  

6       là biển {rừng} cây ở bên trong tủ tủ kính bày hàng cự đại

7          tịnh không [một] tiếng ầm ào [cơ giới]

8            tôi nhìn mũi kim trên đĩa máy hát đương nương {men} theo 

9     đường tròn vòng tuổi của một cây đại cổ thụ 

10    lướt hướng vào tâm

B3. Nguyên bản Trung văn Chính bản

磨刀

我借清晨的微光磨刀
发现刀背越来越薄
仍就很    
太阳一
大街上的人群 
是巨大的橱窗里的
寂静轰鸣
我看正沿着
一棵椿的年
滑向中心

Phụ bản

磨刀
1         清晨的微磨刀
2         发现刀背越来越薄
3         仍就很    
4         太阳
5         大街上的人群 
6         是巨大的橱窗里的
7         寂静轰鸣
8         我看正沿着
9         一棵椿
10       滑向中心

 

B4. Phiên âm Hán Việt

(không soạn bản Pin-in tiếng Bắc Kinh hiện đại vì không tiện dụng trong/cho phân tích thơ Bắc Đảo sau này. Lựa chọn phiên âm Hán Việt là do có nguyên nhân sâu xa trong cảm thức tiếng Việt, và quan hệ của tiếng Việt và tiếng Hán đọc theo lối Hán Việt. Có nhiều người làm văn chương Việt Nam sử dụng và phân tích từ/thơ Hán Việt rất giỏi mặc dù không hề biết chữ Hán hay tiếng Bắc Kinh hiện đại, tuy vậy, cũng có người thì là “suy diễn Hán Việt” một cách quá “vô tư”)

Chính bảnMa đao

ngã tá thanh thần đích vi quang ma đao

phát hiện đao bối việt lai việt bạc

đao phong nhưng tựu ngận độn

thái dương nhất thiểm

đại nhai thượng đích nhân quần

thị cự đại đích chu song đích thụ lâm

tịch tĩnh oanh minh

ngã khán kiến xướng đầu chính duyên trước

nhất quả thụ xuân đích niên luân

hoạt hướng trung tâm

Phụ bảnMa đao

1              ngã thanh thần đích vi quang ma đao

2              phát hiện đao bối việt lai việt bạc

3              đao phong nhưng tựu ngận độn

4              thái dương nhất thiểm

5              đại nhai thượng đích nhân quần

6              thị cự đại đích chu song đích thụ lâm

7              tịch tĩnh oanh minh

8              ngã khán kiến xướng đầu chính duyên trước

9              nhất quả thụ xuân đích niên luân

10           hoạt hướng trung tâm

B5. Bản chuyển ngữ khác (bản của Diễm Châu từ Pháp văn, đã đăng trên Tiền Vệ)

Chính bảnMÀI DAO

Dưới ánh sáng buổi đầu ngày tôi mài một con dao

sống dao mảnh lần đi

lưỡi dao vẫn cùn nhụt

mặt trời lấp lánh

 

Đám đông trên đại lộ

là rừng của một tủ kính bày hàng bao la

im lặng âm ỉ

tôi đã thấy mũi kim trên đĩa hát

theo những đường vòng của thân cây

lướt vào trung tâm những vòng ấy

Phụ bảnMÀI DAO

1              Dưới ánh sáng buổi đầu ngày tôi mài một con dao

2              sống dao mảnh lần đi

3              lưỡi dao vẫn cùn nhụt

4              mặt trời lấp lánh

5              Đám đông trên đại lộ

6              là rừng của một tủ kính bày hàng bao la

7              im lặng âm ỉ

8              tôi đã thấy mũi kim trên đĩa hát

9              theo những đường vòng của thân cây

10           lướt vào trung tâm những vòng ấy

 

Ái Vân Quốc
Số lần đọc: 2989
Ngày đăng: 24.10.2006
[ Trở lại ] [ Tiếp ]
In tác phẩm Góp ý Gửi cho bạn
Cùng thể loại
Chẳng giữ được mây bay - Phạm Ngọc
Dòng thơ tôi - Việt Chung
Mỗi ngày vắng.... - Lê Nguyệt Minh
Chết - Lê Huỳnh Lâm
Trôi ngược cua đường gấp khúc - Đinh Thị Như Thuý
Bất chợt Mỹ Sơn - Nguyễn Lương Hiệu
Tam tấu THÁP CHÀM - Inrasara
Đoản khúc người - Viêm Tịnh
Nơi ấy - Ngô Thiên Thu
Đâu rồi giấc mơ xanh - Nguyễn Ngọc Hạnh